À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَـٰتِ ٱلْغَـٰفِلَـٰتِ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ لُعِنُوا۟ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

inna alladhīna yarmūna l-muḥ'ṣanāti l-ghāfilāti l-mu'mināti luʿinū fī l-dun'yā wal-ākhirati walahum ʿadhābun ʿaẓīmun

Muhammad Hamidullah

Ceux qui lancent des accusations contre des femmes vertueuses, chastes [qui ne pensent même pas à commettre la turpitude] et croyantes sont maudits ici-bas comme dans l'au-delà; et ils auront un énorme châtiment,

Rachid Maach

Ceux qui portent des accusations contre les croyantes chastes et innocentes sont maudits ici-bas et dans l’au-delà, où un terrible châtiment les attend,

Centre International Nur

Ceux qui portent des accusations contre les femmes chastes, vertueuses et croyantes, sont maudits en ce bas monde et dans l’autre. Ils auront un terrible supplice,

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

yarmūna

verbe

lancent

Autres traductions possibles :

lancent
jetent
visent
projettent
Racine:
#4

l-muḥ'ṣanāti

nom

les femmes

Analyse linguistique :

les protégées

Autres traductions possibles :

les protégées
les chastes
les honorées
les gardées
Racine:
#5

l-ghāfilāti

adjectif

les inattentives

Autres traductions possibles :

les inattentives
les distraites
les négligentes
les indifférentes
Racine:
#6

l-mu'mināti

nom

les croyantes

Analyse linguistique :

croyantes

Autres traductions possibles :

croyantes
croyantes
croyantes
croyantes
Racine:
#7

luʿinū

verbe

ils ont été maudits

Analyse linguistique :

maudits

Autres traductions possibles :

maudits
damnés
réprouvés
condamnés
Racine:
#8

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#9

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#10

wal-ākhirati

nom

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la dernière
la fin
Racine:
#11

walahum

particule

et pour eux

Autres traductions possibles :

et pour eux
et à eux
et pour
et à
#12

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#13

ʿaẓīmun

adjectif

grand

Autres traductions possibles :

grand
énorme
majestueux
immense
Racine: