À propos de la sourate La lumière
Numéro
24
Nom arabe
النور
Versets
64
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فِيهَآ أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرْجِعُوا۟ فَٱرْجِعُوا۟ ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
fa-in lam tajidū fīhā aḥadan falā tadkhulūhā ḥattā yu'dhana lakum wa-in qīla lakumu ir'jiʿū fa-ir'jiʿū huwa azkā lakum wal-lahu bimā taʿmalūna ʿalīmun
Muhammad Hamidullah
Si vous n'y trouvez personne, alors n'y entrez pas avant que permission vous soit donnée. Et si on vous dit: «Retournez», eh bien, retournez. Cela est plus pur pour vous. Et Allah, de ce que vous faites est Omniscient.
Rachid Maach
Si vous n’y trouvez personne, n’y entrez pas tant que vous n’y êtes pas autorisés. Et s’il vous est demandé de vous retirer, alors exécutez-vous. Voilà une attitude plus digne. Allah sait parfaitement ce que vous faites.
Centre International Nur
Si vous n’y trouvez personne, n’y entrez pas avant que vous n’y soyez autorisés. S’il vous est demandé de revenir (sur vos pas), eh bien revenez, cela est plus pur pour vous ! Allah Sait parfaitement ce que vous faites.
Analyse mot-à-mot
fa-in
si
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
lam
ne
Analyse linguistique :
pas
Autres traductions possibles :
tajidū
trouver
Autres traductions possibles :
fīhā
dans
Analyse linguistique :
dedans
Autres traductions possibles :
aḥadan
un
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
tadkhulūhā
vous y entrez
Analyse linguistique :
vous entrez
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
yu'dhana
être autorisé
Analyse linguistique :
être permis
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
qīla
on dit
Analyse linguistique :
a dit
Autres traductions possibles :
lakumu
pour vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
ir'jiʿū
retournez
Autres traductions possibles :
fa-ir'jiʿū
donc retournez
Analyse linguistique :
retournez
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
azkā
plus pur
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
taʿmalūna
vous agissez
Autres traductions possibles :
ʿalīmun
savoir
Analyse linguistique :
savant
Autres traductions possibles :
