À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فِيهَآ أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرْجِعُوا۟ فَٱرْجِعُوا۟ ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

fa-in lam tajidū fīhā aḥadan falā tadkhulūhā ḥattā yu'dhana lakum wa-in qīla lakumu ir'jiʿū fa-ir'jiʿū huwa azkā lakum wal-lahu bimā taʿmalūna ʿalīmun

Muhammad Hamidullah

Si vous n'y trouvez personne, alors n'y entrez pas avant que permission vous soit donnée. Et si on vous dit: «Retournez», eh bien, retournez. Cela est plus pur pour vous. Et Allah, de ce que vous faites est Omniscient.

Rachid Maach

Si vous n’y trouvez personne, n’y entrez pas tant que vous n’y êtes pas autorisés. Et s’il vous est demandé de vous retirer, alors exécutez-vous. Voilà une attitude plus digne. Allah sait parfaitement ce que vous faites.

Centre International Nur

Si vous n’y trouvez personne, n’y entrez pas avant que vous n’y soyez autorisés. S’il vous est demandé de revenir (sur vos pas), eh bien revenez, cela est plus pur pour vous ! Allah Sait parfaitement ce que vous faites.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#2

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#3

tajidū

verbe

trouver

Autres traductions possibles :

trouver
découvrir
rencontrer
obtenir
Racine:
#4

fīhā

adverbe

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en elle
dans cela
à l'intérieur
#5

aḥadan

pronom indéfini

un

Autres traductions possibles :

un
personne
individu
autre
Racine:
#6

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors ne
Racine:
#7

tadkhulūhā

verbe

vous y entrez

Analyse linguistique :

vous entrez

Autres traductions possibles :

vous entrez
vous pénétrez
vous accédez
vous entrez dedans
Racine:
#8

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#9

yu'dhana

verbe

être autorisé

Analyse linguistique :

être permis

Autres traductions possibles :

être autorisé
être permis
être informé
être averti
Racine:
#10

lakum

préposition

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour votre
à votre
#11

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
lorsque
quand
#12

qīla

verbe

on dit

Analyse linguistique :

a dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
fut dit
était dit
Racine:
#13

lakumu

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous-mêmes
#14

ir'jiʿū

verbe

retournez

Autres traductions possibles :

retournez
revenez
retour
revenir
Racine:
#15

fa-ir'jiʿū

verbe

donc retournez

Analyse linguistique :

retournez

Autres traductions possibles :

retournez
revenez
retour
revenir
Racine:
#16

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#17

azkā

adjectif

plus pur

Autres traductions possibles :

plus pur
plus sain
plus meilleur
plus clair
Racine:
#18

lakum

préposition

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour votre
à votre
#19

wal-lahu

conjonction

et Allah

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
Racine:
#20

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
dans
au sujet de
#21

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Autres traductions possibles :

vous agissez
vous travaillez
vous faites
vous œuvrez
Racine:
#22

ʿalīmun

adjectif

savoir

Analyse linguistique :

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
instruit
éclairé
Racine: