À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَـٰعٌ لَّكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ

laysa ʿalaykum junāḥun an tadkhulū buyūtan ghayra maskūnatin fīhā matāʿun lakum wal-lahu yaʿlamu mā tub'dūna wamā taktumūna

Muhammad Hamidullah

Nul grief contre vous à entrer dans des maisons inhabitées où se trouve un bien pour vous. Allah sait ce que vous divulguez et ce que vous cachez.

Rachid Maach

Vous ne commettez toutefois aucun péché si, parce que vous en ressentez l’utilité, vous pénétrez dans des lieux inhabités. Allah sait ce que vous dissimulez comme ce que vous exprimez.

Centre International Nur

Nul grief ne vous sera fait si vous entrez dans des maisons non habitées où se trouvent des biens vous appartenant. Allah Sait ce que vous montrez et ce que vous taisez.

Analyse mot-à-mot

#1

laysa

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
pas
ne
aucun
Racine:
#2

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#3

junāḥun

nom

obstacle

Analyse linguistique :

faute

Autres traductions possibles :

faute
tort
préjudice
obstacle
Racine:
#4

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
de
#5

tadkhulū

verbe

entrer

Analyse linguistique :

vous entrez

Autres traductions possibles :

entrer
vous entrez
vous pénétrez
vous accédez
Racine:
#6

buyūtan

nom

maisons

Autres traductions possibles :

maisons
habitations
foyers
logements
Racine:
#7

ghayra

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non
extérieur
Racine:
#8

maskūnatin

adjectif

habitation

Analyse linguistique :

habité

Autres traductions possibles :

habité
occupé
résidentiel
vide
Racine:
#9

fīhā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#10

matāʿun

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
profit
bien-être
ressources
Racine:
#11

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous-mêmes
#12

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#13

yaʿlamu

verbe

savent

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
apprend
est informé
Racine:
#14

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#15

tub'dūna

verbe

vous montrez

Autres traductions possibles :

vous montrez
vous manifestez
vous révélez
vous exposez
Racine:
#16

wamā

particule

et ce que

Autres traductions possibles :

et ce que
et quoi
et ce
et cela
#17

taktumūna

verbe

vous cachez

Analyse linguistique :

cachez

Autres traductions possibles :

cachez
dissimulez
tâchez
retenez
Racine: