À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَـٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا۟ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

walyastaʿfifi alladhīna lā yajidūna nikāḥan ḥattā yugh'niyahumu l-lahu min faḍlihi wa-alladhīna yabtaghūna l-kitāba mimmā malakat aymānukum fakātibūhum in ʿalim'tum fīhim khayran waātūhum min māli l-lahi alladhī ātākum walā tuk'rihū fatayātikum ʿalā l-bighāi in aradna taḥaṣṣunan litabtaghū ʿaraḍa l-ḥayati l-dun'yā waman yuk'rihhunna fa-inna l-laha min baʿdi ik'rāhihinna ghafūrun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

Et que ceux qui n'ont pas de quoi se marier, cherchent à rester chastes jusqu'à ce qu'Allah les enrichisse par Sa grâce. Ceux de vos esclaves qui cherchent un contrat d'affranchissement, concluez ce contrat avec eux si vous reconnaissez du bien en eux; et donnez-leur des biens d'Allah qu'Il vous a accordés. Et dans votre recherche des profits passagers de la vie présente, ne contraignez pas vos femmes esclaves à la prostitution, si elles veulent rester chastes. Si on les y contraint, Allah leur accorde après qu'elles aient été contraintes, Son pardon et Sa miséricorde.

Rachid Maach

Que ceux qui ne trouvent pas les moyens de se marier vivent dans l’abstinence jusqu’à ce qu’Allah, par Sa grâce, pourvoie à leurs besoins. Etablissez avec ceux de vos esclaves qui le réclament un contrat d’affranchissement, si vous les en jugez dignes. Et accordez-leur une partie des biens qu’Allah vous a dispensés. Ne contraignez pas, par appât du gain, vos esclaves à faire commerce de leurs charmes alors qu’elles désirent demeurer chastes. Que celles qui le font sous la contrainte sachent qu’Allah leur accordera pardon et miséricorde.

Centre International Nur

Que ceux qui n’ont pas les moyens de se marier restent chastes jusqu’à ce qu’Allah les enrichisse de Ses faveurs. Ceux qui, parmi vos esclaves, désirent un contrat d’affranchissement, établissez-le avec eux si vous leur reconnaissez quelque vertu. Donnez-leur des biens qu’Allah vous a dispensés. Et, âpres aux gains passagers de ce bas monde, ne forcez pas les femmes parmi vos esclaves à se prostituer quand elles tiennent à leur chasteté. Si elles y sont forcées, Allah, après leur contrainte, est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

walyastaʿfifi

verbe

se retenir

Analyse linguistique :

qu'il s'abstienne

Autres traductions possibles :

qu'il s'abstienne
qu'il se retienne
qu'il se préserve
qu'il se modère
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
qui
les
lesquels
Racine:
#3

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#4

yajidūna

verbe

trouvent

Autres traductions possibles :

trouvent
découvrent
obtiennent
rencontrent
Racine:
#5

nikāḥan

nom

mariage

Autres traductions possibles :

mariage
union
noces
liens
Racine:
#6

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#7

yugh'niyahumu

verbe

les enrichir

Analyse linguistique :

enrichir

Autres traductions possibles :

enrichir
rendre riche
suffire
donner richesse
Racine:
#8

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#10

faḍlihi

nom

sa grâce

Analyse linguistique :

grâce

Autres traductions possibles :

bienfait
grâce
faveur
don
Racine:
#11

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#12

yabtaghūna

verbe

chercher

Analyse linguistique :

cherchent

Autres traductions possibles :

cherchent
demandent
aspirent
recherchent
Racine:
#13

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
le texte
Racine:
#14

mimmā

préposition

de ce que

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#15

malakat

verbe

possédait

Autres traductions possibles :

possédait
avait
détenait
gouvernait
Racine:
#16

aymānukum

nom

vos serments

Analyse linguistique :

droits

Autres traductions possibles :

droits
serfs
main
esclaves
Racine:
#17

fakātibūhum

verbe

écrivez-leur

Autres traductions possibles :

écrivez-leur
rédigez-leur
contractez-leur
écrivez
Racine:
#18

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#19

ʿalim'tum

verbe

vous avez su

Autres traductions possibles :

vous avez su
vous avez appris
vous avez connaissance
vous savez
Racine:
#20

fīhim

pronom

en eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
en eux
dans eux
à leur sujet
#21

khayran

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
choix
avantage
qualité
Racine:
#22

waātūhum

verbe

donnez-leur

Analyse linguistique :

et donnez-leur

Autres traductions possibles :

et
donnez-leur
et donnez-leur
et accordez-leur
Racine:
#23

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
issu
#24

māli

nom

argent

Analyse linguistique :

richesse

Autres traductions possibles :

richesse
bien
argent
propriété
Racine:
#25

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#26

alladhī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
Racine:
#27

ātākum

verbe

vous a donné

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
attribué
Racine:
#28

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ou
ni
non
Racine:
#29

tuk'rihū

verbe

forcer

Analyse linguistique :

contraindre

Autres traductions possibles :

contraindre
forcer
obliger
imposer
Racine:
#30

fatayātikum

nom

vos jeunes filles

Analyse linguistique :

jeunes filles

Autres traductions possibles :

jeunes filles
jeunes femmes
jeunes
filles
Racine:
#31

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
Racine:
#32

l-bighāi

nom

la prostitution

Analyse linguistique :

prostitution

Autres traductions possibles :

prostitution
débauche
licence
immoralité
Racine:
#33

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#34

aradna

verbe

voulu

Analyse linguistique :

vouloir

Autres traductions possibles :

vouloir
désirer
avoir l'intention
chercher
Racine:
#35

taḥaṣṣunan

nom

protection

Autres traductions possibles :

protection
refuge
abri
sécurisation
Racine:
#36

litabtaghū

verbe

pour chercher

Analyse linguistique :

chercher

Autres traductions possibles :

chercher
rechercher
désirer
aspirer
Racine:
#37

ʿaraḍa

nom

offre

Analyse linguistique :

bien

Autres traductions possibles :

offre
bien
avantage
profit
Racine:
#38

l-ḥayati

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
la existence
la vitalité
la survie
Racine:
#39

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#40

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
celui que
#41

yuk'rihhunna

verbe

les forcer

Analyse linguistique :

contraindre

Autres traductions possibles :

contraindre
forcer
imposer
obliger
Racine:
#42

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#43

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#44

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#45

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#46

ik'rāhihinna

nom

leur contrainte

Analyse linguistique :

contrainte

Autres traductions possibles :

contrainte
coercition
pression
forçage
Racine:
#47

ghafūrun

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
clément
miséricordieux
absolvateur
Racine:
#48

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
clément
compatissant
bienveillant
Racine: