À propos de la sourate La lumière
Numéro
24
Nom arabe
النور
Versets
64
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَـٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا۟ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
walyastaʿfifi alladhīna lā yajidūna nikāḥan ḥattā yugh'niyahumu l-lahu min faḍlihi wa-alladhīna yabtaghūna l-kitāba mimmā malakat aymānukum fakātibūhum in ʿalim'tum fīhim khayran waātūhum min māli l-lahi alladhī ātākum walā tuk'rihū fatayātikum ʿalā l-bighāi in aradna taḥaṣṣunan litabtaghū ʿaraḍa l-ḥayati l-dun'yā waman yuk'rihhunna fa-inna l-laha min baʿdi ik'rāhihinna ghafūrun raḥīmun
Muhammad Hamidullah
Et que ceux qui n'ont pas de quoi se marier, cherchent à rester chastes jusqu'à ce qu'Allah les enrichisse par Sa grâce. Ceux de vos esclaves qui cherchent un contrat d'affranchissement, concluez ce contrat avec eux si vous reconnaissez du bien en eux; et donnez-leur des biens d'Allah qu'Il vous a accordés. Et dans votre recherche des profits passagers de la vie présente, ne contraignez pas vos femmes esclaves à la prostitution, si elles veulent rester chastes. Si on les y contraint, Allah leur accorde après qu'elles aient été contraintes, Son pardon et Sa miséricorde.
Rachid Maach
Que ceux qui ne trouvent pas les moyens de se marier vivent dans l’abstinence jusqu’à ce qu’Allah, par Sa grâce, pourvoie à leurs besoins. Etablissez avec ceux de vos esclaves qui le réclament un contrat d’affranchissement, si vous les en jugez dignes. Et accordez-leur une partie des biens qu’Allah vous a dispensés. Ne contraignez pas, par appât du gain, vos esclaves à faire commerce de leurs charmes alors qu’elles désirent demeurer chastes. Que celles qui le font sous la contrainte sachent qu’Allah leur accordera pardon et miséricorde.
Centre International Nur
Que ceux qui n’ont pas les moyens de se marier restent chastes jusqu’à ce qu’Allah les enrichisse de Ses faveurs. Ceux qui, parmi vos esclaves, désirent un contrat d’affranchissement, établissez-le avec eux si vous leur reconnaissez quelque vertu. Donnez-leur des biens qu’Allah vous a dispensés. Et, âpres aux gains passagers de ce bas monde, ne forcez pas les femmes parmi vos esclaves à se prostituer quand elles tiennent à leur chasteté. Si elles y sont forcées, Allah, après leur contrainte, est Absoluteur et Tout Miséricordieux.
Analyse mot-à-mot
walyastaʿfifi
se retenir
Analyse linguistique :
qu'il s'abstienne
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yajidūna
trouvent
Autres traductions possibles :
nikāḥan
mariage
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
yugh'niyahumu
les enrichir
Analyse linguistique :
enrichir
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
faḍlihi
sa grâce
Analyse linguistique :
grâce
Autres traductions possibles :
wa-alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yabtaghūna
chercher
Analyse linguistique :
cherchent
Autres traductions possibles :
l-kitāba
le livre
Autres traductions possibles :
mimmā
de ce que
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
malakat
possédait
Autres traductions possibles :
aymānukum
vos serments
Analyse linguistique :
droits
Autres traductions possibles :
fakātibūhum
écrivez-leur
Autres traductions possibles :
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
ʿalim'tum
vous avez su
Autres traductions possibles :
fīhim
en eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
khayran
bien
Autres traductions possibles :
waātūhum
donnez-leur
Analyse linguistique :
et donnez-leur
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
māli
argent
Analyse linguistique :
richesse
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
alladhī
qui
Autres traductions possibles :
ātākum
vous a donné
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
walā
et non
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
tuk'rihū
forcer
Analyse linguistique :
contraindre
Autres traductions possibles :
fatayātikum
vos jeunes filles
Analyse linguistique :
jeunes filles
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-bighāi
la prostitution
Analyse linguistique :
prostitution
Autres traductions possibles :
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
aradna
voulu
Analyse linguistique :
vouloir
Autres traductions possibles :
taḥaṣṣunan
protection
Autres traductions possibles :
litabtaghū
pour chercher
Analyse linguistique :
chercher
Autres traductions possibles :
ʿaraḍa
offre
Analyse linguistique :
bien
Autres traductions possibles :
l-ḥayati
la vie
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yuk'rihhunna
les forcer
Analyse linguistique :
contraindre
Autres traductions possibles :
fa-inna
car
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdi
après
Autres traductions possibles :
ik'rāhihinna
leur contrainte
Analyse linguistique :
contrainte
Autres traductions possibles :
ghafūrun
pardonneur
Autres traductions possibles :
raḥīmun
miséricordieux
Autres traductions possibles :
