À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

أَوْ كَظُلُمَـٰتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَـٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ

aw kaẓulumātin fī baḥrin lujjiyyin yaghshāhu mawjun min fawqihi mawjun min fawqihi saḥābun ẓulumātun baʿḍuhā fawqa baʿḍin idhā akhraja yadahu lam yakad yarāhā waman lam yajʿali l-lahu lahu nūran famā lahu min nūrin

Muhammad Hamidullah

[Les actions des mécréants] sont encore semblables à des ténèbres sur une mer profonde: des vagues la recouvrent, [vagues] au dessus desquelles s'élèvent [d'autres] vagues, sur lesquelles il y a [d'épais] nuages. Ténèbres [entassées] les unes au-dessus des autres. Quand quelqu'un étend la main, il ne la distingue presque pas. Celui qu'Allah prive de lumière n'a aucune lumière.

Rachid Maach

Les ténèbres dans lesquelles vivent les impies sont comparables aux ténèbres qui règnent dans les profondeurs d’une mer agitée de vagues se chevauchant sous un ciel obscurci par les nuages. Ces ténèbres, accumulées les unes au-dessus des autres, sont si profondes que celui qui y tendrait la main aurait toutes les peines du monde à la distinguer. Quiconque est privé de lumière par Allah ne saurait trouver la lumière.

Centre International Nur

(Ces œuvres seront encore) pareilles aux ténèbres (régnant) sur une mer profonde que recouvrent vagues sur vagues, au-dessus desquelles (pèsent) des nuages. Ténèbres (accumulées) les unes sur les autres, où, qui y étend la main, n’arrive qu’à peine à la distinguer. Celui à qui Allah ne donne pas de lumière ne peut avoir de lumière.

Analyse mot-à-mot

#1

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#2

kaẓulumātin

nom

ténèbres

Autres traductions possibles :

ténèbres
obscurités
noirs
ombres
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
par
#4

baḥrin

nom

mer

Autres traductions possibles :

mer
océan
flot
eau
Racine:
#5

lujjiyyin

nom

profonde

Analyse linguistique :

profondeur

Autres traductions possibles :

profondeur
abîme
océan
mer
Racine:
#6

yaghshāhu

verbe

couvre

Autres traductions possibles :

couvre
enveloppe
masque
cache
Racine:
#7

mawjun

nom

vague

Autres traductions possibles :

vague
onde
flot
mouvement
Racine:
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
d'
depuis
#9

fawqihi

préposition

au-dessus

Autres traductions possibles :

au-dessus
sur
en haut
plus
Racine:
#10

mawjun

nom

vague

Autres traductions possibles :

vague
onde
flot
mouvement
Racine:
#11

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
depuis
#12

fawqihi

nom

au-dessus

Analyse linguistique :

dessus

Autres traductions possibles :

lui
dessus
au-dessus
sur
Racine:
#13

saḥābun

nom

nuage

Autres traductions possibles :

nuage
cumulus
vapeur
brume
Racine:
#14

ẓulumātun

nom

ténèbres

Autres traductions possibles :

ténèbres
obscurités
noirs
ombres
Racine:
#15

baʿḍuhā

nom

certaines

Autres traductions possibles :

certaines
parties
quelques
fragments
Racine:
#16

fawqa

préposition

au-dessus

Autres traductions possibles :

au-dessus
sur
en haut
plus
Racine:
#17

baʿḍin

nom

certains

Analyse linguistique :

partie

Autres traductions possibles :

partie
certains
quelques
fraction
Racine:
#18

idhā

conjonction

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
à ce moment
#19

akhraja

verbe

a sorti

Autres traductions possibles :

a sorti
a fait sortir
a extrait
a évacué
Racine:
#20

yadahu

nom

sa main

Analyse linguistique :

main

Autres traductions possibles :

main
bras
main droite
main gauche
Racine:
#21

lam

particule

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#22

yakad

verbe

presque

Analyse linguistique :

peut

Autres traductions possibles :

peut
s'efforcer
travailler
s'approcher
Racine:
#23

yarāhā

verbe

la voir

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#24

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et quiconque
#25

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
négation
aucun
#26

yajʿali

verbe

faire

Analyse linguistique :

fait

Autres traductions possibles :

fait
rendre
établir
mettre
Racine:
#27

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#28

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
pour lui-même
#29

nūran

nom

lumière

Autres traductions possibles :

lumière
clarté
éclat
rayonnement
Racine:
#30

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
cependant
#31

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#32

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#33

nūrin

nom

lumière

Autres traductions possibles :

lumière
clarté
rayon
éclat
Racine: