À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

wa-aqīmū l-ṣalata waātū l-zakata wa-aṭīʿū l-rasūla laʿallakum tur'ḥamūna

Muhammad Hamidullah

Accomplissez la Salât, acquittez la Zakât et obéissez au messager, afin que vous ayez la miséricorde.

Rachid Maach

Accomplissez la prière, acquittez-vous de l’aumône et obéissez au Messager, dans l’espoir d’être touchés par la grâce d’Allah.

Centre International Nur

Accomplissez la Çalât, acquittez-vous de la Zakât, et obéissez au Messager, peut-être vous sera-t-il fait miséricorde.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-aqīmū

verbe

établissez

Analyse linguistique :

et établissez

Autres traductions possibles :

et établissez
et maintenez
et faites
et imposez
Racine:
#2

l-ṣalata

nom

la prière

Autres traductions possibles :

la prière
la salat
le culte
l'adoration
Racine:
#3

waātū

verbe

donnez

Analyse linguistique :

et donnez

Autres traductions possibles :

et donnez
et apportez
et offrez
et remettez
Racine:
#4

l-zakata

nom

la zakat

Analyse linguistique :

l'aumône

Autres traductions possibles :

l'aumône
la purification
la charité
la dîme
Racine:
#5

wa-aṭīʿū

verbe

obéissez

Analyse linguistique :

et obéissez

Autres traductions possibles :

et obéissez
et suivez
et écoutez
et respectez
Racine:
#6

l-rasūla

nom

le messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
messager divin
Racine:
#7

laʿallakum

particule

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
afin que
pour que
il se peut que
#8

tur'ḥamūna

verbe

vous serez miséricordés

Analyse linguistique :

vous êtes miséricordés

Autres traductions possibles :

vous êtes miséricordés
vous êtes pardonnés
vous êtes graciés
vous êtes compassionnés
Racine: