À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَإِذَا بَلَغَ ٱلْأَطْفَـٰلُ مِنكُمُ ٱلْحُلُمَ فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟ كَمَا ٱسْتَـْٔذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

wa-idhā balagha l-aṭfālu minkumu l-ḥuluma falyastadhinū kamā is'tadhana alladhīna min qablihim kadhālika yubayyinu l-lahu lakum āyātihi wal-lahu ʿalīmun ḥakīmun

Muhammad Hamidullah

Et quand les enfants parmi vous atteignent la puberté, qu'ils demandent permission avant d'entrer, comme font leurs aînés. C'est ainsi qu'Allah vous expose clairement Ses versets, et Allah est Omniscient et Sage.

Rachid Maach

Lorsque vos enfants atteignent l’âge de la puberté, ils doivent, à l’image de leurs aînés, solliciter la permission d’entrer à tout moment de la journée. C’est ainsi qu’Allah vous expose clairement Ses enseignements. Allah est Omniscient et infiniment Sage.

Centre International Nur

Quand ils auront atteint la puberté, vos enfants devront, avant d’entrer (dans vos chambres), en demander la permission (à tout moment) comme le font les plus âgés. Allah vous expose ainsi clairement Ses versets, Allah est Omniscient et Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

balagha

verbe

atteint

Analyse linguistique :

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
arriver
parvenir
accomplir
Racine:
#3

l-aṭfālu

nom

les enfants

Analyse linguistique :

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
jeunes
petits
gosses
Racine:
#4

minkumu

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
de votre part
#5

l-ḥuluma

nom

le rêve

Analyse linguistique :

puberté

Autres traductions possibles :

puberté
rêve
maturité
vision
Racine:
#6

falyastadhinū

verbe

qu'ils demandent

Analyse linguistique :

qu'ils demandent la permission

Autres traductions possibles :

qu'ils demandent la permission
qu'ils s'excusent
qu'ils obtiennent l'autorisation
qu'ils sollicitent
Racine:
#7

kamā

particule

comme

Autres traductions possibles :

comme
ainsi
de même
tel que
#8

is'tadhana

verbe

a demandé

Analyse linguistique :

demander

Autres traductions possibles :

demander
demande
permission
autorisation
Racine:
#9

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#11

qablihim

préposition

avant eux

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#12

kadhālika

adverbe

ainsi

Autres traductions possibles :

ainsi
de cette manière
de même
comme cela
#13

yubayyinu

verbe

il explique

Analyse linguistique :

explique

Autres traductions possibles :

explique
clarifie
indique
démontre
Racine:
#14

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#15

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour
#16

āyātihi

nom

versets

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
indications
Racine:
#17

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#18

ʿalīmun

adjectif

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
érudit
instruit
Racine:
#19

ḥakīmun

adjectif

sage

Autres traductions possibles :

sage
intelligent
prudent
juste
Racine: