À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَٱلْقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِى لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَـٰتٍۭ بِزِينَةٍ ۖ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

wal-qawāʿidu mina l-nisāi allātī lā yarjūna nikāḥan falaysa ʿalayhinna junāḥun an yaḍaʿna thiyābahunna ghayra mutabarrijātin bizīnatin wa-an yastaʿfif'na khayrun lahunna wal-lahu samīʿun ʿalīmun

Muhammad Hamidullah

Et quant aux femmes atteintes par la ménopause qui n'espèrent plus le mariage, nul reproche à elles d'enlever leurs vêtements de [sortie], sans cependant exhiber leurs atours et si elle cherchent la chasteté c'est mieux pour elles. Allah est Audient et Omniscient.

Rachid Maach

Les femmes en retour d’âge qui n’espèrent plus se marier peuvent, sans commettre de péché, retirer certains de leurs vêtements sans pour autant exposer leurs charmes. Il est néanmoins préférable pour elles de conserver ces vêtements. Allah entend tout et sait tout.

Centre International Nur

Les femmes ayant atteint la ménopause et n’espérant plus se marier, peuvent, sans encourir aucun grief, quitter leurs vêtements extérieurs sans pour autant exhiber leurs parures. Mais si elles tiennent à leur pudeur, cela est, pour elles, bien meilleur. Allah Entend Tout et Il est Omniscient.

Analyse mot-à-mot

#1

wal-qawāʿidu

nom

bases

Analyse linguistique :

les bases

Autres traductions possibles :

les bases
les fondations
les assises
les piliers
Racine:
#2

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#3

l-nisāi

nom

les femmes

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
femme
épouses
épouse
Racine:
#4

allātī

pronom relatif

celle qui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
celle-ci
celle-là
#5

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#6

yarjūna

verbe

espèrent

Autres traductions possibles :

espèrent
attendent
souhaitent
désirent
Racine:
#7

nikāḥan

nom

mariage

Autres traductions possibles :

mariage
union
noce
rapports
Racine:
#8

falaysa

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
pas
ne
n'est pas
Racine:
#9

ʿalayhinna

préposition

عَلَيْهِنَّ

Analyse linguistique :

sur elles

Autres traductions possibles :

sur elles
à leur sujet
pour elles
en ce qui les concerne
Racine:
#10

junāḥun

nom

obstacle

Analyse linguistique :

faute

Autres traductions possibles :

faute
tort
charge
obligation
Racine:
#11

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#12

yaḍaʿna

verbe

mettent

Autres traductions possibles :

mettent
déposent
placent
posent
Racine:
#13

thiyābahunna

nom

vêtements

Autres traductions possibles :

vêtements
habits
tenues
vêture
Racine:
#14

ghayra

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non
sans
Racine:
#15

mutabarrijātin

adjectif

provocantes

Analyse linguistique :

exhibantes

Autres traductions possibles :

exhibantes
découvrantes
exposantes
ostentatoires
Racine:
#16

bizīnatin

nom

ornement

Autres traductions possibles :

ornement
embellissement
parure
décoration
Racine:
#17

wa-an

particule

et

Autres traductions possibles :

et
ainsi
que
et que
#18

yastaʿfif'na

verbe

se préserver

Analyse linguistique :

s'abstiennent

Autres traductions possibles :

s'abstiennent
se préservent
se retiennent
se modèrent
Racine:
#19

khayrun

nom

bien

Analyse linguistique :

meilleur

Autres traductions possibles :

meilleur
bien
bon
avantage
Racine:
#20

lahunna

préposition

pour elles

Autres traductions possibles :

pour elles
à elles
pour leur
à leur
#21

wal-lahu

nom

et Allah

Autres traductions possibles :

et Allah
et le Dieu
et Dieu
et le Seigneur
Racine:
#22

samīʿun

adjectif

audient

Analyse linguistique :

entendant

Autres traductions possibles :

entendant
auditeur
écoutant
perceptif
Racine:
#23

ʿalīmun

adjectif

savoir

Analyse linguistique :

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
érudit
instruit
Racine: