À propos de la sourate La lumière

Numéro

24

Nom arabe

النور

Versets

64

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَـٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَـٰلَـٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَـٰرَكَةً طَيِّبَةً ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

laysa ʿalā l-aʿmā ḥarajun walā ʿalā l-aʿraji ḥarajun walā ʿalā l-marīḍi ḥarajun walā ʿalā anfusikum an takulū min buyūtikum aw buyūti ābāikum aw buyūti ummahātikum aw buyūti ikh'wānikum aw buyūti akhawātikum aw buyūti aʿmāmikum aw buyūti ʿammātikum aw buyūti akhwālikum aw buyūti khālātikum aw mā malaktum mafātiḥahu aw ṣadīqikum laysa ʿalaykum junāḥun an takulū jamīʿan aw ashtātan fa-idhā dakhaltum buyūtan fasallimū ʿalā anfusikum taḥiyyatan min ʿindi l-lahi mubārakatan ṭayyibatan kadhālika yubayyinu l-lahu lakumu l-āyāti laʿallakum taʿqilūna

Muhammad Hamidullah

Il n'y a pas d'empêchement à l'aveugle, au boiteux, au malade, ainsi qu'à vous-mêmes de manger dans vos maisons, ou dans les maisons de vos pères, ou dans celles de vos mères, ou de vos frères, ou de vos sœurs, ou de vos oncles paternels, ou de vos tantes paternelles ou de vos oncles maternels, ou de vos tantes maternelles, ou dans celles dont vous possédez les clefs, ou chez vos amis. Nul empêchement à vous, non plus, de manger ensemble, ou séparément. Quand donc vous entrez dans des maisons, adressez-vous mutuellement des salutations venant d'Allah, bénies et agréables. C'est ainsi qu'Allah vous expose Ses versets, afin que vous compreniez.

Rachid Maach

L’aveugle, le boiteux et le malade ne sauraient être blâmés, de même que vous ne sauriez être blâmés si vous mangez dans vos demeures, celles de vos pères, de vos mères, de vos frères, de vos sœurs, de vos oncles et tantes paternels, de vos oncles et tantes maternels, ainsi que dans les habitations dont les clefs vous ont été confiées ou celles de vos amis. Il ne vous sera pas non plus reproché de manger ensemble ou de manière séparée. Et lorsque vous pénétrez dans une maison, adressez-vous mutuellement les salutations bénies et aimables qu’Allah vous a enseignées. C’est ainsi qu’Allah vous expose clairement ces préceptes afin que vous les compreniez.

Centre International Nur

Il n’y a nul embarras à ce que l’aveugle, le boiteux, le malade, et vous-mêmes, mangiez dans vos maisons, dans celles de vos pères, de vos mères, de vos frères, de vos sœurs, de vos oncles et tantes paternels, de vos oncles et tantes maternels, ainsi que dans les maisons dont vous gardez les clefs ou celles de vos amis. Il ne vous sera pas reproché de manger ensemble ou chacun de son côté. Lorsque vous entrez dans telles maisons, adressez-vous mutuellement un salut venant d’Allah, béni et avenant. Allah vous expose ainsi les versets, peut-être entendrez-vous raison.

Analyse mot-à-mot

#1

laysa

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
pas
ne
non
Racine:
#2

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#3

l-aʿmā

nom

le aveugle

Analyse linguistique :

l'aveugle

Autres traductions possibles :

l'aveugle
l'aveugle
l'aveugle
l'aveugle
Racine:
#4

ḥarajun

nom

difficulté

Autres traductions possibles :

difficulté
obstacle
gêne
inconvénient
Racine:
#5

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
mais
Racine:
#6

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#7

l-aʿraji

adjectif

le boiteux

Analyse linguistique :

boiteux

Autres traductions possibles :

boiteux
estropié
handicapé
déformé
Racine:
#8

ḥarajun

nom

difficulté

Autres traductions possibles :

difficulté
embarras
gêne
obstacle
Racine:
#9

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
mais
Racine:
#10

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#11

l-marīḍi

nom

le malade

Analyse linguistique :

malade

Autres traductions possibles :

malade
souffrant
affligé
infirmier
Racine:
#12

ḥarajun

nom

difficulté

Analyse linguistique :

gêne

Autres traductions possibles :

difficulté
obstacle
gêne
inconvénient
Racine:
#13

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
sans
Racine:
#14

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#15

anfusikum

pronom

vos âmes

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
vos âmes
vous-mêmes
votre être
Racine:
#16

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
comme
#17

takulū

verbe

manger

Analyse linguistique :

vous mangez

Autres traductions possibles :

manger
vous mangez
vous allez manger
vous êtes en train de manger
Racine:
#18

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#19

buyūtikum

nom

vos maisons

Analyse linguistique :

maisons

Autres traductions possibles :

maisons
habitations
foyers
domiciles
Racine:
#20

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#21

buyūti

nom

maisons

Autres traductions possibles :

maisons
habitations
foyers
domiciles
Racine:
#22

ābāikum

nom

vos pères

Analyse linguistique :

pères

Autres traductions possibles :

pères
ancêtres
devanciers
aïeux
Racine:
#23

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#24

buyūti

nom

maisons

Autres traductions possibles :

maisons
habitations
foyers
domiciles
Racine:
#25

ummahātikum

nom

vos mères

Analyse linguistique :

mères

Autres traductions possibles :

mères
mamans
maternelles
maternités
Racine:
#26

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#27

buyūti

nom

maisons

Autres traductions possibles :

maisons
habitations
foyers
domiciles
Racine:
#28

ikh'wānikum

nom

vos frères

Analyse linguistique :

frères

Autres traductions possibles :

frères
frère
siblings
camarades
Racine:
#29

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#30

buyūti

nom

maisons

Autres traductions possibles :

maisons
habitations
foyers
domiciles
Racine:
#31

akhawātikum

nom

vos sœurs

Analyse linguistique :

sœurs

Autres traductions possibles :

sœurs
frères
siblings
camarades
Racine:
#32

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#33

buyūti

nom

maisons

Autres traductions possibles :

maisons
habitations
foyers
domiciles
Racine:
#34

aʿmāmikum

nom

vos oncles

Analyse linguistique :

oncles

Autres traductions possibles :

oncles
tantes
parents
famille
Racine:
#35

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#36

buyūti

nom

maisons

Autres traductions possibles :

maisons
habitations
foyers
logements
Racine:
#37

ʿammātikum

nom

vos tantes

Analyse linguistique :

tantes

Autres traductions possibles :

tantes
tante
tante(s)
tante(s) de vous
Racine:
#38

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#39

buyūti

nom

maisons

Autres traductions possibles :

maisons
habitations
foyers
domiciles
Racine:
#40

akhwālikum

nom

vos cousins

Analyse linguistique :

oncles

Autres traductions possibles :

oncles
tantes
parents
aïeuls
Racine:
#41

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou encore
ou alors
#42

buyūti

nom

maisons

Autres traductions possibles :

maisons
habitations
foyers
logements
Racine:
#43

khālātikum

nom

vos belles-sœurs

Analyse linguistique :

belles-mères

Autres traductions possibles :

belles-mères
mères
mères par alliance
belles-mères par alliance
Racine:
#44

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#45

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#46

malaktum

verbe

maisons

Analyse linguistique :

possédez

Autres traductions possibles :

possédez
avez
tenez
maîtrisez
Racine:
#47

mafātiḥahu

nom

vous avez

Analyse linguistique :

clés

Autres traductions possibles :

clés
ouvertures
accès
instruments
Racine:
#48

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou encore
ou alors
#49

ṣadīqikum

nom

ses clés

Analyse linguistique :

ami

Autres traductions possibles :

ami
compagnon
camarade
allié
Racine:
#50

laysa

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
pas
il n'est pas
ce n'est pas
Racine:
#51

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
avec
Racine:
#52

junāḥun

nom

obstacle

Analyse linguistique :

charge

Autres traductions possibles :

culpabilité
fardeau
charge
obligation
Racine:
#53

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#54

takulū

verbe

manger

Analyse linguistique :

vous mangez

Autres traductions possibles :

manger
vous mangez
vous allez manger
vous êtes en train de manger
Racine:
#55

jamīʿan

adjectif

tous

Autres traductions possibles :

tous
ensemble
totalité
complet
Racine:
#56

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien encore
#57

ashtātan

nom

votre ami

Analyse linguistique :

morceaux

Autres traductions possibles :

morceaux
fragments
divisions
parties
Racine:
#58

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#59

dakhaltum

verbe

vous êtes entrés

Autres traductions possibles :

vous êtes entrés
vous êtes entré
vous avez pénétré
vous avez entré
Racine:
#60

buyūtan

nom

maisons

Autres traductions possibles :

maisons
habitations
foyers
logements
Racine:
#61

fasallimū

verbe

éparpillés

Analyse linguistique :

saluez

Autres traductions possibles :

salutation
saluer
saluez
salut
Racine:
#62

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#63

anfusikum

pronom

vos âmes

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
vos âmes
vos personnes
vous-mêmes
Racine:
#64

taḥiyyatan

nom

saluer

Analyse linguistique :

salutation

Autres traductions possibles :

salutation
greeting
accueil
bienvenue
Racine:
#65

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#66

ʿindi

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
de
par
Racine:
#67

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#68

mubārakatan

nom

salutation

Analyse linguistique :

bénédiction

Autres traductions possibles :

bénédiction
bienfait
faveur
grâce
Racine:
#69

ṭayyibatan

adjectif

bénie

Analyse linguistique :

agréable

Autres traductions possibles :

bienheureuse
pure
excellente
agréable
Racine:
#70

kadhālika

adverbe

ainsi

Autres traductions possibles :

ainsi
de cette manière
de cette façon
comme cela
#71

yubayyinu

verbe

il explique

Analyse linguistique :

expliquer

Autres traductions possibles :

expliquer
clarifier
indiquer
montrer
Racine:
#72

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#73

lakumu

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour toi
#74

l-āyāti

nom

les signes

Autres traductions possibles :

les signes
les versets
les preuves
les indications
Racine:
#75

laʿallakum

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
vous pourriez
vous peut-être
#76

taʿqilūna

verbe

vous comprenez

Analyse linguistique :

comprendre

Autres traductions possibles :

comprendre
raisonner
intelligemment
réfléchir
Racine: