À propos de la sourate La prosternation

Numéro

32

Nom arabe

السجدة

Versets

30

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

32
La prosternation
Sourate 32 - Verset 10

وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ

waqālū a-idhā ḍalalnā fī l-arḍi a-innā lafī khalqin jadīdin bal hum biliqāi rabbihim kāfirūna

Muhammad Hamidullah

Et ils disent: «Quand nous serons perdus dans la terre [sous forme de poussière], redeviendrons-nous une création nouvelle?» En outre, ils ne croient pas en la rencontre avec leur Seigneur.

Rachid Maach

Ils disent : « Serons-nous rendus à la vie lorsque nos corps, devenus poussière, se seront mêlés à la terre ? » C’est qu’en réalité ils ne croient nullement en la rencontre de leur Seigneur.

Centre International Nur

Ils disent : « Une fois ensevelis sous terre, renaîtrons-nous vraiment à une nouvelle création ? » Mais ils mécroient en la rencontre de leur Seigneur.

Analyse mot-à-mot

#1

waqālū

verbe

et ils dirent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
ont dit
disent
Racine:
#2

a-idhā

particule

est-ce que

Analyse linguistique :

est-ce

Autres traductions possibles :

est-ce
si
quand
lorsque
#3

ḍalalnā

verbe

nous avons égaré

Analyse linguistique :

s'égarer

Autres traductions possibles :

égarer
dévier
s'égarer
perdre
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#5

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#6

a-innā

particule

nous

Analyse linguistique :

est-ce que

Autres traductions possibles :

est-ce que
si
vraiment
certainement
#7

lafī

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#8

khalqin

nom

création

Autres traductions possibles :

création
créé
formation
engendrement
Racine:
#9

jadīdin

adjectif

nouveau

Autres traductions possibles :

nouveau
récent
neuf
autre
Racine:
#10

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
plutôt
en revanche
#11

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#12

biliqāi

nom

rencontre

Autres traductions possibles :

rencontre
entrevue
face-à-face
rendez-vous
Racine:
#13

rabbihim

nom

leur seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Dieu
Créateur
Racine:
#14

kāfirūna

nom

mécréants

Autres traductions possibles :

mécréants
infidèles
non-croyants
dénégateurs
Racine: