À propos de la sourate La prosternation

Numéro

32

Nom arabe

السجدة

Versets

30

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

32
La prosternation
Sourate 32 - Verset 12

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ

walaw tarā idhi l-muj'rimūna nākisū ruūsihim ʿinda rabbihim rabbanā abṣarnā wasamiʿ'nā fa-ir'jiʿ'nā naʿmal ṣāliḥan innā mūqinūna

Muhammad Hamidullah

Si tu voyais alors les criminels [comparaître], têtes basses devant leur Seigneur! «Notre Seigneur, Nous avons vu et entendu, renvoie-nous donc afin que nous puissions faire du bien; nous croyons [maintenant] avec certitude».

Rachid Maach

Si tu pouvais voir les réprouvés, tête courbée de honte devant leur Seigneur, disant : « Seigneur ! Nous avons vu et entendu. Rends-nous à la vie terrestre, nous ferons le bien. Nous sommes à présent convaincus. »

Centre International Nur

Si tu voyais alors comment les criminels auront la tête baissée devant leur Seigneur. « Seigneur, diront-ils, nous avons vu et entendu, fais-nous revenir (sur terre) et nous y ferons le bien. Nous sommes à présent convaincus. »

Analyse mot-à-mot

#1

walaw

particule

et si

Analyse linguistique :

même si

Autres traductions possibles :

et si
même si
quoique
bien que
#2

tarā

verbe

voir

Autres traductions possibles :

voir
regarder
apercevoir
observer
Racine:
#3

idhi

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#4

l-muj'rimūna

nom

les criminels

Autres traductions possibles :

les criminels
les coupables
les malfaiteurs
les transgresseurs
Racine:
#5

nākisū

verbe

retournant

Analyse linguistique :

baissé

Autres traductions possibles :

incliné
baissé
renversé
courbé
Racine:
#6

ruūsihim

nom

têtes

Autres traductions possibles :

têtes
tête
sommet
chef
Racine:
#7

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
devant
à
Racine:
#8

rabbihim

nom

leur seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#9

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#10

abṣarnā

verbe

nous avons vu

Autres traductions possibles :

nous avons vu
nous avons perçu
nous avons observé
nous avons aperçu
Racine:
#11

wasamiʿ'nā

verbe

nous avons entendu

Analyse linguistique :

et nous avons entendu

Autres traductions possibles :

et nous avons entendu
et nous avons écouté
et nous avons perçu
et nous avons saisi
Racine:
#12

fa-ir'jiʿ'nā

verbe

ramenez-nous

Analyse linguistique :

retourne

Autres traductions possibles :

retourne
ramène
renvoie
reviens
Racine:
#13

naʿmal

verbe

nous agissons

Analyse linguistique :

nous travaillons

Autres traductions possibles :

nous travaillons
nous agissons
nous œuvrons
nous faisons
Racine:
#14

ṣāliḥan

adjectif

vertueux

Analyse linguistique :

bon

Autres traductions possibles :

bon
juste
vertueux
sincère
Racine:
#15

innā

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
en effet
certainement
vraiment
#16

mūqinūna

adjectif

croyants

Analyse linguistique :

convaincus

Autres traductions possibles :

convaincus
croyants
sûrs
certains
Racine: