À propos de la sourate La prosternation

Numéro

32

Nom arabe

السجدة

Versets

30

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

32
La prosternation
Sourate 32 - Verset 17

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

falā taʿlamu nafsun mā ukh'fiya lahum min qurrati aʿyunin jazāan bimā kānū yaʿmalūna

Muhammad Hamidullah

Aucun être ne sait ce qu'on a réservé pour eux comme réjouissance pour les yeux, en récompense de ce qu'ils œuvraient!

Rachid Maach

Nul ne sait ce qui leur est réservé, en récompense de leurs œuvres, comme félicité.

Centre International Nur

Personne (n’est en mesure de) savoir quelles joies leur sont destinées en récompense de ce qu’ils faisaient.

Analyse mot-à-mot

#1

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#2

taʿlamu

verbe

tu sais

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
apprendre
connaître
être informé
Racine:
#3

nafsun

nom

نَفْسٌۭ

Analyse linguistique :

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#4

pronom relatif

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
cela
#5

ukh'fiya

verbe

caché

Analyse linguistique :

dissimulé

Autres traductions possibles :

caché
dissimulé
secret
invisible
Racine:
#6

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

pour eux

Autres traductions possibles :

pour eux
à eux
leur
à leur
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#8

qurrati

nom

plaisir

Analyse linguistique :

réconfort

Autres traductions possibles :

réconfort
plaisir
joie
satisfaction
Racine:
#9

aʿyunin

nom

yeux

Autres traductions possibles :

yeux
regards
visions
perceptions
Racine:
#10

jazāan

nom

punition

Analyse linguistique :

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
punition
compensation
rétribution
Racine:
#11

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à cause de
selon
#12

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
ont été
sont
furent
Racine:
#13

yaʿmalūna

verbe

ils agissent

Analyse linguistique :

travaillent

Autres traductions possibles :

travaillent
oeuvrent
agissent
font
Racine: