À propos de la sourate La prosternation

Numéro

32

Nom arabe

السجدة

Versets

30

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

32
La prosternation
Sourate 32 - Verset 19

أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

ammā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti falahum jannātu l-mawā nuzulan bimā kānū yaʿmalūna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, auront leur résidence dans les Jardins du Refuge, en récompense de ce qu'ils œuvraient.

Rachid Maach

Ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres seront accueillis, en récompense de leurs œuvres, dans les jardins du Paradis où ils trouveront refuge pour l’éternité.

Centre International Nur

Ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres auront, pour prix de ce qu’ils faisaient, les Jardins du Refuge pour résidence.

Analyse mot-à-mot

#1

ammā

particule

quant à

Analyse linguistique :

quant

Autres traductions possibles :

quant
concernant
pour
en ce qui concerne
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

waʿamilū

verbe

agir

Analyse linguistique :

ont

Autres traductions possibles :

et
ont
fait
travaillé
Racine:
#5

l-ṣāliḥāti

nom

les justes

Analyse linguistique :

les œuvres justes

Autres traductions possibles :

les bonnes actions
les œuvres justes
les actes vertueux
les œuvres bonnes
Racine:
#6

falahum

pronom

pour eux

Autres traductions possibles :

alors
donc
pour eux
à eux
#7

jannātu

nom

jardins

Autres traductions possibles :

jardins
parcs
vergers
bosquets
Racine:
#8

l-mawā

nom

le refuge

Analyse linguistique :

refuge

Autres traductions possibles :

refuge
abri
asile
shelter
Racine:
#9

nuzulan

nom

séjour

Analyse linguistique :

accueil

Autres traductions possibles :

accueil
hôte
réception
séjour
Racine:
#10

bimā

préposition

par

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
selon
à travers
#11

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
ont été
Racine:
#12

yaʿmalūna

verbe

ils agissent

Analyse linguistique :

travaillent

Autres traductions possibles :

travaillent
oeuvrent
agissent
font
Racine: