À propos de la sourate La prosternation

Numéro

32

Nom arabe

السجدة

Versets

30

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

32
La prosternation
Sourate 32 - Verset 20

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

wa-ammā alladhīna fasaqū famawāhumu l-nāru kullamā arādū an yakhrujū min'hā uʿīdū fīhā waqīla lahum dhūqū ʿadhāba l-nāri alladhī kuntum bihi tukadhibūna

Muhammad Hamidullah

Et quant à ceux qui auront été pervers, leur refuge sera le Feu: toutes les fois qu'ils voudront en sortir, ils y seront ramenés, et on leur dira: «Goûtez au châtiment du Feu auquel vous refusiez de croire».

Rachid Maach

Quant aux impies, ils n’auront pour refuge que le feu de l’Enfer. Chaque fois qu’ils tenteront d’en sortir, ils y seront ramenés et s’entendront dire : « Goûtez le châtiment du Feu dont vous avez nié la réalité ! »

Centre International Nur

Quant à ceux qui se sont viciés, leur refuge sera le Feu. Chaque fois qu’ils voudront en sortir, ils y seront reconduits, et il leur sera dit : « Goûtez le supplice du Feu que vous preniez pour un mensonge ! »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-ammā

particule

et

Autres traductions possibles :

et
quant
mais
alors
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#3

fasaqū

verbe

se rebeller

Autres traductions possibles :

se rebeller
se désobéir
se corrompre
se débaucher
Racine:
#4

famawāhumu

nom

leur refuge

Analyse linguistique :

refuge

Autres traductions possibles :

refuge
abri
asile
domicile
Racine:
#5

l-nāru

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine:
#6

kullamā

adverbe

chaque fois

Autres traductions possibles :

chaque fois
toutes les fois
à chaque fois
quand
Racine:
#7

arādū

verbe

sur elles

Analyse linguistique :

voulu

Autres traductions possibles :

voulu
désiré
cherché
intentionné
Racine:
#8

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#9

yakhrujū

verbe

sortiront

Analyse linguistique :

sortir

Autres traductions possibles :

sortir
échapper
partir
s'échapper
Racine:
#10

min'hā

préposition

de celle-ci

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de là
de
#11

uʿīdū

verbe

répétez

Analyse linguistique :

renvoyés

Autres traductions possibles :

renvoyés
retournés
ramenés
replacés
Racine:
#12

fīhā

adverbe

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en elle
dans cela
en
#13

waqīla

verbe

et on dit

Analyse linguistique :

et fut dit

Autres traductions possibles :

et dit
et fut dit
et a été dit
et a dit
Racine:
#14

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#15

dhūqū

verbe

goûtez

Autres traductions possibles :

goûtez
savourer
éprouvez
ressentez
Racine:
#16

ʿadhāba

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#17

l-nāri

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine:
#18

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
celui-là
Racine:
#19

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

étiez
vous étiez
vous fûtes
vous avez été
Racine:
#20

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#21

tukadhibūna

verbe

vous mentez

Analyse linguistique :

nier

Autres traductions possibles :

nier
contredire
réfuter
démentir
Racine: