À propos de la sourate La prosternation

Numéro

32

Nom arabe

السجدة

Versets

30

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

32
La prosternation
Sourate 32 - Verset 23

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

walaqad ātaynā mūsā l-kitāba falā takun fī mir'yatin min liqāihi wajaʿalnāhu hudan libanī is'rāīla

Muhammad Hamidullah

Nous avons effectivement donné à Moïse le Livre - ne sois donc pas en doute sur ta rencontre avec lui -, et l'avons assigné comme guide aux Enfants d'Israël.

Rachid Maach

Nous avons confié les Ecritures à Moïse - ne doute donc pas de ta rencontre avec lui - et Nous en avons fait un guide pour les fils d’Israël.

Centre International Nur

Nous avons donné le Livre à Moïse - ne sois donc pas dans le doute à propos de ta rencontre avec lui - et Nous en avons fait un guide pour les Enfants d’Israël.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

ātaynā

verbe

nous avons donné

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
apporté
Racine:
#3

mūsā

nom propre

Moïse

Analyse linguistique :

Moussa

Autres traductions possibles :

Moussa
Moïse
Moses
Moussa
#4

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la lettre
Racine:
#5

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors ne
Racine:
#6

takun

verbe

sois

Autres traductions possibles :

sois
être
devenir
exister
Racine:
#7

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
par
#8

mir'yatin

nom

doute

Autres traductions possibles :

doute
incertitude
suspicion
méfiance
Racine:
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#10

liqāihi

nom

rencontre

Autres traductions possibles :

rencontre
entrevue
face-à-face
rendez-vous
Racine:
#11

wajaʿalnāhu

verbe

et nous avons fait

Analyse linguistique :

et avons fait

Autres traductions possibles :

et avons fait
et avons établi
et avons rendu
et avons mis
Racine:
#12

hudan

nom

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
direction
conduite
orientation
Racine:
#13

libanī

nom

pour les fils

Analyse linguistique :

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
descendants
fils
progeniture
Racine:
#14

is'rāīla

nom propre

Israël

Autres traductions possibles :

Israël
Israëlite
enfant d'Israël
descendant d'Israël