À propos de la sourate La prosternation

Numéro

32

Nom arabe

السجدة

Versets

30

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

32
La prosternation
Sourate 32 - Verset 3

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

am yaqūlūna if'tarāhu bal huwa l-ḥaqu min rabbika litundhira qawman mā atāhum min nadhīrin min qablika laʿallahum yahtadūna

Muhammad Hamidullah

Diront-ils qu'il (Muhammad) l'a inventé? Ceci est, au contraire, la vérité venant de ton Seigneur pour que tu avertisses un peuple à qui nul avertisseur avant toi n'est venu, afin qu'ils se guident.

Rachid Maach

Diront-ils qu’il l’a inventé ! Il est, au contraire, la vérité même révélée par ton Seigneur afin que tu avertisses un peuple que nul avant toi n’est venu mettre en garde, qui peut-être trouvera ainsi la bonne direction.

Centre International Nur

Ou alors disent-ils c’est lui qui l’a inventé ? Non, c’est plutôt la vérité procédant de ton Seigneur, pour que tu avertisses un peuple qu’avant toi personne n’avait averti afin qu’ils soient bien guidés.

Analyse mot-à-mot

#1

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
est-ce que
ou alors
#2

yaqūlūna

verbe

disent

Autres traductions possibles :

disent
parlent
affirment
déclarent
Racine:
#3

if'tarāhu

verbe

l'attribuer

Analyse linguistique :

inventé

Autres traductions possibles :

inventé
falsifié
imaginé
attribué
Racine:
#4

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
par contre
en revanche
#5

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#6

l-ḥaqu

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#8

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Dieu
Rabb
Racine:
#9

litundhira

verbe

avertir

Analyse linguistique :

pour avertir

Autres traductions possibles :

pour avertir
afin d'avertir
pour prévenir
afin de prévenir
Racine:
#10

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
communauté
groupe
Racine:
#11

pronom

ce que

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
qui
quoi
#12

atāhum

verbe

il est venu

Analyse linguistique :

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a atteint
a approché
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#14

nadhīrin

nom

avertisseur

Autres traductions possibles :

avertisseur
précurseur
messager
avertissement
Racine:
#15

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
depuis
#16

qablika

préposition

avant toi

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#17

laʿallahum

particule

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
afin que
pour que
il se peut
#18

yahtadūna

verbe

s'orientent

Autres traductions possibles :

s'orientent
trouvent
guident
se dirigent
Racine: