À propos de la sourate La royauté

Numéro

67

Nom arabe

الملك

Versets

30

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَـٰبِيحَ وَجَعَلْنَـٰهَا رُجُومًا لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ

walaqad zayyannā l-samāa l-dun'yā bimaṣābīḥa wajaʿalnāhā rujūman lilshayāṭīni wa-aʿtadnā lahum ʿadhāba l-saʿīri

Muhammad Hamidullah

Nous avons effectivement embelli le ciel le plus proche avec des lampes [des étoiles] dont Nous avons fait des projectiles pour lapider les diables et Nous leur avons préparé le châtiment de la Fournaise.

Rachid Maach

Nous avons, en vérité, paré le ciel le plus proche d’astres lumineux dont Nous foudroyons les démons auxquels Nous avons préparé le châtiment du Brasier.

Centre International Nur

Nous avons orné de luminaires (flamboyants) le ciel le plus proche de ce bas monde. Nous en avons fait des météores pour lapider les démons. Et Nous leur avons préparé le supplice du Brasier.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

et certainement

Autres traductions possibles :

et
et certainement
et vraiment
et assurément
#2

zayyannā

verbe

embellissons

Analyse linguistique :

embellir

Autres traductions possibles :

embellir
orner
decorer
parfumer
Racine:
#3

l-samāa

nom

le ciel

Autres traductions possibles :

le ciel
le firmament
le ciel
l'azur
Racine:
#4

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
la terre
Racine:
#5

bimaṣābīḥa

nom

avec des lampes

Analyse linguistique :

lampes

Autres traductions possibles :

lampes
lumières
torches
éclairages
Racine:
#6

wajaʿalnāhā

verbe

et Nous fîmes

Analyse linguistique :

et avons fait

Autres traductions possibles :

et avons fait
et avons établi
et avons rendu
et avons placé
Racine:
#7

rujūman

nom

projectiles

Autres traductions possibles :

projectiles
pierres
roches
missiles
Racine:
#8

lilshayāṭīni

nom

aux démons

Analyse linguistique :

les démons

Autres traductions possibles :

les démons
les diables
les esprits malins
les forces du mal
Racine:
#9

wa-aʿtadnā

verbe

nous avons préparé

Analyse linguistique :

préparé

Autres traductions possibles :

préparé
établi
prévu
préparé
Racine:
#10

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#11

ʿadhāba

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
suffering
Racine:
#12

l-saʿīri

nom

le feu

Analyse linguistique :

flamme

Autres traductions possibles :

flamme
feu
incendie
brûlure
Racine: