À propos de la sourate La royauté

Numéro

67

Nom arabe

الملك

Versets

30

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ

takādu tamayyazu mina l-ghayẓi kullamā ul'qiya fīhā fawjun sa-alahum khazanatuhā alam yatikum nadhīrun

Muhammad Hamidullah

Peu s'en faut que, de rage, il n'éclate. Toutes les fois qu'un groupe y est jeté, ses gardiens leur demandent: «Quoi! ne vous est-il pas venu d'avertisseur?»

Rachid Maach

avec une telle fureur qu’il sera sur le point d’éclater. Chaque fois qu’un groupe de damnés y sera jeté, les gardiens de l’Enfer les interrogeront : « Un prophète n’est-il pas venu vous avertir ? »

Centre International Nur

(La Géhenne) sera sur le point d’exploser de rage. Chaque fois qu’on y jettera un contingent (de damnés) ses gardiens leur demanderont : « N’est-il pas venu vers vous quelqu’un pour vous mettre en garde ? »

Analyse mot-à-mot

#1

takādu

adverbe

presque

Autres traductions possibles :

presque
sur le point
à peine
quasi
Racine:
#2

tamayyazu

verbe

se distinguer

Autres traductions possibles :

se distinguer
se différencier
se séparer
se démarquer
Racine:
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#4

l-ghayẓi

nom

la colère

Autres traductions possibles :

la colère
l'irritation
la rage
l'exaspération
Racine:
#5

kullamā

adverbe

chaque fois

Autres traductions possibles :

chaque fois
toute fois
à chaque fois
quand
Racine:
#6

ul'qiya

verbe

jeté

Autres traductions possibles :

jeté
lancé
déposé
mis
Racine:
#7

fīhā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#8

fawjun

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
foule
escouade
bande
Racine:
#9

sa-alahum

verbe

leur a demandé

Analyse linguistique :

a demandé

Autres traductions possibles :

a demandé
interrogé
questionné
sollicité
Racine:
#10

khazanatuhā

nom

gardiens

Analyse linguistique :

gardien

Autres traductions possibles :

gardien
conservateur
délégué
surveillant
Racine:
#11

alam

particule

n'est-ce pas

Autres traductions possibles :

n'est-ce pas
ne
pas
est-ce que
#12

yatikum

verbe

vous viendrez

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
atteindre
approcher
Racine:
#13

nadhīrun

nom

avertisseur

Autres traductions possibles :

avertisseur
précurseur
messager
avertissement
Racine: