À propos de la sourate La royauté
Numéro
67
Nom arabe
الملك
Versets
30
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
takādu tamayyazu mina l-ghayẓi kullamā ul'qiya fīhā fawjun sa-alahum khazanatuhā alam yatikum nadhīrun
Muhammad Hamidullah
Peu s'en faut que, de rage, il n'éclate. Toutes les fois qu'un groupe y est jeté, ses gardiens leur demandent: «Quoi! ne vous est-il pas venu d'avertisseur?»
Rachid Maach
avec une telle fureur qu’il sera sur le point d’éclater. Chaque fois qu’un groupe de damnés y sera jeté, les gardiens de l’Enfer les interrogeront : « Un prophète n’est-il pas venu vous avertir ? »
Centre International Nur
(La Géhenne) sera sur le point d’exploser de rage. Chaque fois qu’on y jettera un contingent (de damnés) ses gardiens leur demanderont : « N’est-il pas venu vers vous quelqu’un pour vous mettre en garde ? »
Analyse mot-à-mot
takādu
presque
Autres traductions possibles :
tamayyazu
se distinguer
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ghayẓi
la colère
Autres traductions possibles :
kullamā
chaque fois
Autres traductions possibles :
ul'qiya
jeté
Autres traductions possibles :
fīhā
dans
Autres traductions possibles :
fawjun
groupe
Autres traductions possibles :
sa-alahum
leur a demandé
Analyse linguistique :
a demandé
Autres traductions possibles :
khazanatuhā
gardiens
Analyse linguistique :
gardien
Autres traductions possibles :
alam
n'est-ce pas
Autres traductions possibles :
yatikum
vous viendrez
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
nadhīrun
avertisseur
Autres traductions possibles :
