À propos de la sourate La table servie
Numéro
5
Nom arabe
المائدة
Versets
120
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَـٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَـٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلْـَٔاثِمِينَ
yāayyuhā alladhīna āmanū shahādatu baynikum idhā ḥaḍara aḥadakumu l-mawtu ḥīna l-waṣiyati ith'nāni dhawā ʿadlin minkum aw ākharāni min ghayrikum in antum ḍarabtum fī l-arḍi fa-aṣābatkum muṣībatu l-mawti taḥbisūnahumā min baʿdi l-ṣalati fayuq'simāni bil-lahi ini ir'tabtum lā nashtarī bihi thamanan walaw kāna dhā qur'bā walā naktumu shahādata l-lahi innā idhan lamina l-āthimīna
Muhammad Hamidullah
O les croyants! Quand la mort se présente à l'un de vous, le testament sera attesté par deux hommes intègres d'entre vous, ou deux autres, non des vôtres, si vous êtes en voyage dans le monde et que la mort vous frappe. Vous les retiendrez (les deux témoins), après la Sal?t, puis, si vous avez des doutes, vous les ferez jurer par Allah: «Nous ne faisons aucun commerce ou profit avec cela, même s'il s'agit d'un proche, et nous ne cacherons point le témoignage d'Allah. Sinon, nous serions du nombre des pécheurs».
Rachid Maach
Vous qui croyez ! Le testament de celui d’entre vous qui, touché par le malheur, voit la mort se présenter à lui alors qu’il se trouve en voyage sera établi par deux témoins intègres choisis parmi vous ou, à défaut, par deux non musulmans que vous retiendrez après la prière en commun - si vous doutez de leur honnêteté - et obligerez à prêter au nom d’Allah ce serment : « Nous ne tirerons aucun profit de ce témoignage, ni n’en ferons bénéficier l’un de nos proches et ne refuserons jamais de témoigner comme Allah l’a ordonné, car nous serions alors du nombre des pécheurs. »
Centre International Nur
Ô vous qui avez cru ! Quand quelqu’un de vous est à l’article de la mort, le testament sera établi par le témoignage de deux hommes équitables parmi vous. Sinon, (celui de) deux hommes qui ne sont pas des vôtres au cas où la mort vous surprendrait alors que vous êtes en voyage de par le monde. Vous les retiendrez après la Çalât et, si vous doutez d’eux, faites-leur prêter, au nom d’Allah, le serment que voici : « Nous ne vendrons ce témoignage à aucun prix, serait-ce au profit d’un proche, et nous ne tairons point le témoignage d’Allah, ou alors nous serions du nombre des pécheurs. »
Analyse mot-à-mot
yāayyuhā
ô vous
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
shahādatu
témoignage
Autres traductions possibles :
baynikum
entre vous
Autres traductions possibles :
idhā
si
Autres traductions possibles :
ḥaḍara
présent
Autres traductions possibles :
aḥadakumu
l'un de vous
Autres traductions possibles :
l-mawtu
la mort
Analyse linguistique :
mort
Autres traductions possibles :
ḥīna
moment
Autres traductions possibles :
l-waṣiyati
la recommandation
Analyse linguistique :
testament
Autres traductions possibles :
ith'nāni
deux
Autres traductions possibles :
dhawā
deux
Autres traductions possibles :
ʿadlin
équité
Analyse linguistique :
justice
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
ākharāni
deux autres
Analyse linguistique :
autres
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ghayrikum
autres que vous
Analyse linguistique :
autres
Autres traductions possibles :
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
antum
vous
Autres traductions possibles :
ḍarabtum
vous avez frappé
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
fa-aṣābatkum
vous atteindra
Analyse linguistique :
atteindre
Autres traductions possibles :
muṣībatu
malheur
Autres traductions possibles :
l-mawti
la mort
Autres traductions possibles :
taḥbisūnahumā
vous retenez
Analyse linguistique :
retenez-les
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdi
après
Autres traductions possibles :
l-ṣalati
la prière
Analyse linguistique :
prière
Autres traductions possibles :
fayuq'simāni
ils jureront
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
ini
si
Autres traductions possibles :
ir'tabtum
vous avez douté
Analyse linguistique :
doutez
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
nashtarī
nous achetons
Analyse linguistique :
acheter
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
thamanan
prix
Autres traductions possibles :
walaw
et si
Analyse linguistique :
même si
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
dhā
ce
Analyse linguistique :
celui
Autres traductions possibles :
qur'bā
proximité
Analyse linguistique :
parenté
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
naktumu
nous cachons
Analyse linguistique :
cacher
Autres traductions possibles :
shahādata
témoignage
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
innā
nous
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
idhan
alors
Autres traductions possibles :
lamina
certainement
Autres traductions possibles :
l-āthimīna
les pécheurs
Autres traductions possibles :
