À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 108

ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِٱلشَّهَـٰدَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَآ أَوْ يَخَافُوٓا۟ أَن تُرَدَّ أَيْمَـٰنٌۢ بَعْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْمَعُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

dhālika adnā an yatū bil-shahādati ʿalā wajhihā aw yakhāfū an turadda aymānun baʿda aymānihim wa-ittaqū l-laha wa-is'maʿū wal-lahu lā yahdī l-qawma l-fāsiqīna

Muhammad Hamidullah

C'est le moyen le plus sûr pour les inciter à fournir le témoignage dans sa forme réelle; ou leur faire craindre de voir d'autres serments se substituer aux leurs. Et craignez Allah et écoutez. Allah ne guide pas les gens pervers.

Rachid Maach

Voilà le plus sûr moyen de les inciter à témoigner honnêtement puisqu’ils redouteront ainsi de voir leurs serments récusés. Craignez Allah et obéissez. Allah ne saurait guider ceux qui Lui refusent obéissance.

Centre International Nur

C’est ainsi que les deux témoins seront conduits à donner le témoignage dans son aspect (le plus fiable) et craindront que d’autres serments ne viennent encore désavouer les leurs. Craignez Allah et écoutez. Allah ne guide point les gens pervers.

Analyse mot-à-mot

#1

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ce
celui-ci
celà
#2

adnā

adjectif

le plus proche

Analyse linguistique :

proche

Autres traductions possibles :

proche
plus proche
plus bas
inférieur
Racine:
#3

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
comme
#4

yatū

verbe

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
approcher
se présenter
Racine:
#5

bil-shahādati

nom

témoignage

Autres traductions possibles :

témoignage
certificat
preuve
attestation
Racine:
#6

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#7

wajhihā

nom

visage

Autres traductions possibles :

visage
face
aspect
figure
Racine:
#8

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#9

yakhāfū

verbe

craignent

Autres traductions possibles :

craignent
ont peur
redoutent
s'inquiètent
Racine:
#10

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
comme
#11

turadda

verbe

renvoyé

Analyse linguistique :

être retourné

Autres traductions possibles :

être retourné
être renvoyé
être rejeté
être restitué
Racine:
#12

aymānun

nom

serments

Autres traductions possibles :

serments
jurons
promesses
engagements
Racine:
#13

baʿda

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#14

aymānihim

nom

leurs serments

Analyse linguistique :

serments

Autres traductions possibles :

serments
jurons
promesses
engagements
Racine:
#15

wa-ittaqū

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
prenez garde
évitez
protégez-vous
Racine:
#16

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#17

wa-is'maʿū

verbe

écoutez

Autres traductions possibles :

écoutez
entendez
ouïe
écoute
Racine:
#18

wal-lahu

nom

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#19

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#20

yahdī

verbe

guide

Analyse linguistique :

guider

Autres traductions possibles :

guide
diriger
montrer
indiquer
Racine:
#21

l-qawma

nom

le peuple

Autres traductions possibles :

le peuple
la communauté
les gens
la nation
Racine:
#22

l-fāsiqīna

nom

sauf

Analyse linguistique :

les transgresseurs

Autres traductions possibles :

les transgresseurs
les débauchés
les pervers
les infidèles
Racine: