À propos de la sourate La table servie
Numéro
5
Nom arabe
المائدة
Versets
120
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى ۖ وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
idh qāla l-lahu yāʿīsā ib'na maryama udh'kur niʿ'matī ʿalayka waʿalā wālidatika idh ayyadttuka birūḥi l-qudusi tukallimu l-nāsa fī l-mahdi wakahlan wa-idh ʿallamtuka l-kitāba wal-ḥik'mata wal-tawrāta wal-injīla wa-idh takhluqu mina l-ṭīni kahayati l-ṭayri bi-idh'nī fatanfukhu fīhā fatakūnu ṭayran bi-idh'nī watub'ri-u l-akmaha wal-abraṣa bi-idh'nī wa-idh tukh'riju l-mawtā bi-idh'nī wa-idh kafaftu banī is'rāīla ʿanka idh ji'tahum bil-bayināti faqāla alladhīna kafarū min'hum in hādhā illā siḥ'run mubīnun
Muhammad Hamidullah
Et quand Allah dira: «O Jésus, fils de Marie, rappelle-toi Mon bienfait sur toi et sur ta mère quand Je te fortifiais du Saint-Esprit. Au berceau tu parlais aux gens, tout comme en ton âge mûr. Je t'enseignais le Livre, la Sagesse, la Thora et l'Evangile! Tu fabriquais de l'argile comme une forme d'oiseau par Ma permission; puis tu soufflais dedans. Alors par Ma permission, elle devenait oiseau. Et tu guérissais par Ma permission, l'aveugle-né et le lépreux. Et par Ma permission, tu faisais revivre les morts. Je te protégeais contre les Enfants d'Israël pendant que tu leur apportais les preuves. Mais ceux d'entre eux qui ne croyaient pas dirent: «Ceci n'est que de la magie évidente».
Rachid Maach
Ce Jour-là, Allah dira : « Jésus, fils de Marie ! Souviens-toi de Mes grâces envers toi et envers ta mère. Je t’ai assisté de l’Esprit Saint, te permettant de t’adresser aux hommes dès le berceau et de prêcher la bonne parole à l’âge mûr. Je t’ai enseigné l’Ecriture, la Sagesse, la Torah et l’Evangile. Tu formais, à partir d’argile, un corps d’oiseau dans lequel tu soufflais, si bien que, par Ma volonté, il devenait un véritable oiseau. Par Ma volonté toujours, tu guérissais l’aveugle-né et le lépreux. Par Ma volonté encore, tu ressuscitais les morts. Souviens-toi aussi que Je t’ai mis à l’abri de la malveillance des fils d’Israël devant lesquels tu as produit des miracles éclatants que les impies parmi eux ont accueillis en disant : “Ce n’est là, de toute évidence, que pure magie !”
Centre International Nur
Allah dira : « Ô Jésus, fils de Marie, souviens-toi de Ma grâce (cette grâce) dont Je t’ai comblé et ai comblé ta mère, lorsque Je t’ai appuyé par le Saint-Esprit. Depuis le berceau, tu parlais aux hommes ainsi qu’à l’âge adulte. Je t’ai enseigné l’Écriture, la Sagesse, la Torah et l’Évangile. Alors, tu façonnais d’argile comme une forme d’oiseau, puis tu soufflais dedans et elle devenait oiseau par Ma permission ; tu guérissais l’aveugle-né et le lépreux, par Ma permission. Et toujours par Ma permission, tu faisais revivre les morts. (Souviens-toi aussi) quand J’ai empêché les Enfants d’Israël de t’inquiéter davantage, cependant que tu leur apportais les preuves évidentes et que les mécréants parmi eux disaient: « C’est manifestement de la magie pure ! »
Analyse mot-à-mot
idh
quand
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
yāʿīsā
Ô Jésus
Analyse linguistique :
Ô
Autres traductions possibles :
ib'na
fils
Autres traductions possibles :
maryama
Marie
Autres traductions possibles :
udh'kur
rappelle
Autres traductions possibles :
niʿ'matī
ma grâce
Analyse linguistique :
bienfait
Autres traductions possibles :
ʿalayka
sur toi
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
waʿalā
et sur
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
wālidatika
ta mère
Analyse linguistique :
mère
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
ayyadttuka
je t'ai soutenu
Analyse linguistique :
soutenu
Autres traductions possibles :
birūḥi
par l'esprit
Analyse linguistique :
esprit
Autres traductions possibles :
l-qudusi
le Saint
Analyse linguistique :
Sainteté
Autres traductions possibles :
tukallimu
tu parles
Analyse linguistique :
parle
Autres traductions possibles :
l-nāsa
les gens
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-mahdi
le guide
Analyse linguistique :
berceau
Autres traductions possibles :
wakahlan
âgé
Analyse linguistique :
âge
Autres traductions possibles :
wa-idh
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ʿallamtuka
je t'ai appris
Analyse linguistique :
j'ai enseigné
Autres traductions possibles :
l-kitāba
le livre
Autres traductions possibles :
wal-ḥik'mata
la sagesse
Analyse linguistique :
sagesse
Autres traductions possibles :
wal-tawrāta
la Torah
Analyse linguistique :
Torah
Autres traductions possibles :
wal-injīla
et l'Évangile
Analyse linguistique :
l'Évangile
Autres traductions possibles :
wa-idh
et quand
Autres traductions possibles :
takhluqu
tu crées
Analyse linguistique :
créer
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ṭīni
la terre
Analyse linguistique :
argile
Autres traductions possibles :
kahayati
forme
Autres traductions possibles :
l-ṭayri
l'oiseau
Autres traductions possibles :
bi-idh'nī
avec ma permission
Analyse linguistique :
autorisation
Autres traductions possibles :
fatanfukhu
tu souffles
Analyse linguistique :
et souffle
Autres traductions possibles :
fīhā
dans
Autres traductions possibles :
fatakūnu
et tu seras
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
ṭayran
oiseau
Autres traductions possibles :
bi-idh'nī
avec ma permission
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
watub'ri-u
et tu guéris
Analyse linguistique :
guéris
Autres traductions possibles :
l-akmaha
l'aveugle
Analyse linguistique :
aveugle
Autres traductions possibles :
wal-abraṣa
et le lépreux
Analyse linguistique :
leprueux
Autres traductions possibles :
bi-idh'nī
avec ma permission
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
wa-idh
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
tukh'riju
tu sors
Analyse linguistique :
sors
Autres traductions possibles :
l-mawtā
les morts
Analyse linguistique :
morts
Autres traductions possibles :
bi-idh'nī
avec ma permission
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
wa-idh
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kafaftu
j'ai arrêté
Analyse linguistique :
j'ai empêché
Autres traductions possibles :
banī
enfants
Analyse linguistique :
fils
Autres traductions possibles :
is'rāīla
Israël
Autres traductions possibles :
ʿanka
de toi
Analyse linguistique :
à toi
Autres traductions possibles :
idh
quand
Autres traductions possibles :
ji'tahum
je suis venu à eux
Autres traductions possibles :
bil-bayināti
les preuves
Autres traductions possibles :
faqāla
alors il dit
Analyse linguistique :
dit
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kafarū
ils ont mécru
Analyse linguistique :
ont mécru
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
siḥ'run
sorcellerie
Autres traductions possibles :
mubīnun
clair
Analyse linguistique :
évident
Autres traductions possibles :
