À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 2

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحِلُّوا۟ شَعَـٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَلَا ٱلْهَدْىَ وَلَا ٱلْقَلَـٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَٰنًا ۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَٱصْطَادُوا۟ ۚ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ أَن تَعْتَدُوا۟ ۘ وَتَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا تَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

yāayyuhā alladhīna āmanū lā tuḥillū shaʿāira l-lahi walā l-shahra l-ḥarāma walā l-hadya walā l-qalāida walā āmmīna l-bayta l-ḥarāma yabtaghūna faḍlan min rabbihim wariḍ'wānan wa-idhā ḥalaltum fa-iṣ'ṭādū walā yajrimannakum shanaānu qawmin an ṣaddūkum ʿani l-masjidi l-ḥarāmi an taʿtadū wataʿāwanū ʿalā l-biri wal-taqwā walā taʿāwanū ʿalā l-ith'mi wal-ʿud'wāni wa-ittaqū l-laha inna l-laha shadīdu l-ʿiqābi

Muhammad Hamidullah

O les croyants! Ne profanez ni les rites du pèlerinage (dans les endroits sacrés) d'Allah, ni le mois sacré, ni les animaux de sacrifice, ni les guirlandes, ni ceux qui se dirigent vers la Maison sacrée cherchant de leur Seigneur grâce et agrément. Une fois désacralisés, vous êtes libres de chasser. Et ne laissez pas la haine pour un peuple qui vous a obstrué la route vers la Mosquée sacrée vous inciter à transgresser. Entraidez-vous dans l'accomplissement des bonnes œuvres et de la piété et ne vous entraidez pas dans le péché et la transgression. Et craignez Allah, car Allah est, certes, dur en punition!

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Gardez-vous de profaner les rites établis par Allah, les lieux et les mois sacrés, les offrandes, les guirlandes, et de vous attaquer aux pèlerins qui, recherchant les faveurs et la satisfaction de leur Seigneur, se dirigent vers le Sanctuaire sacré. Après avoir quitté l’état de sacralisation, vous pourrez de nouveau chasser. Et que votre ressentiment à l’encontre de ceux qui vous ont interdit l’accès à la Mosquée sacrée ne vous pousse pas à les agresser injustement. Aidez-vous plutôt les uns les autres à pratiquer la vertu et la piété, ne vous aidez pas à commettre le péché et à transgresser. Craignez Allah dont le châtiment est terrible.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Ne profanez point les rites d’Allah pendant le pèlerinage. Pas plus que vous ne devez profaner le mois sacré, ni négliger les bêtes consacrées à l’immolation, ni encore les colliers (que vous devez leur mettre pour les distinguer des autres bêtes), ni (vous attaquer à) ceux qui se rendent à la Maison Sacrée espérant une faveur de leur Seigneur et un agrément. Une fois sortis de l’état de sacralisation, vous pourrez alors chasser. Et ne laissez pas les vieilles rancunes envers ceux qui vous barraient la route de la Mosquée Sacrée vous conduire à l’agression. Aidez-vous les uns les autres à faire le bien et à avoir la piété, et ne vous aidez pas à pécher et à agresser. Et craignez Allah, car Allah a le châtiment très dur.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô toi
ô vous
ô
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#5

tuḥillū

verbe

permettre

Autres traductions possibles :

rendre licite
permettre
autoriser
ouvrir
Racine:
#6

shaʿāira

nom

rites

Autres traductions possibles :

rites
signes
marques
symboles
Racine:
#7

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#8

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#9

l-shahra

nom

le mois

Autres traductions possibles :

le mois
le mois lunaire
le mois sacré
le mois
Racine:
#10

l-ḥarāma

nom

le sacré

Autres traductions possibles :

le sacré
le interdit
le prohibé
le interdité
Racine:
#11

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#12

l-hadya

nom

l'offrande

Analyse linguistique :

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
direction
conduite
orientation
Racine:
#13

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#14

l-qalāida

nom

les colliers

Autres traductions possibles :

les colliers
les ornements
les décorations
les signes
Racine:
#15

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#16

āmmīna

pronom

les croyants

Analyse linguistique :

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
les gens
les croyants
Racine:
#17

l-bayta

nom

la maison

Autres traductions possibles :

la maison
le foyer
la demeure
le bâtiment
Racine:
#18

l-ḥarāma

nom

le sacré

Autres traductions possibles :

le sacré
le interdit
le prohibé
le interdité
Racine:
#19

yabtaghūna

verbe

chercher

Analyse linguistique :

cherchent

Autres traductions possibles :

cherchent
demandent
aspirent
recherchent
Racine:
#20

faḍlan

nom

bienfait

Analyse linguistique :

faveur

Autres traductions possibles :

grâce
faveur
bienfait
avantage
Racine:
#21

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#22

rabbihim

nom

leur Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#23

wariḍ'wānan

nom

et la satisfaction

Analyse linguistique :

agrément

Autres traductions possibles :

et
agrément
satisfaction
contentement
Racine:
#24

wa-idhā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#25

ḥalaltum

verbe

vous avez permis

Autres traductions possibles :

vous avez permis
vous avez autorisé
vous avez libéré
vous avez délié
Racine:
#26

fa-iṣ'ṭādū

verbe

et chassez

Analyse linguistique :

attrapez

Autres traductions possibles :

attrapez
pêchez
chasser
capturer
Racine:
#27

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#28

yajrimannakum

verbe

vous inciter

Analyse linguistique :

vous inciter à pécher

Autres traductions possibles :

vous criminel
vous rendre coupable
vous inciter à pécher
vous faire agir mal
Racine:
#29

shanaānu

nom

hostilité

Analyse linguistique :

haine

Autres traductions possibles :

haine
hostilité
aversion
ressentiment
Racine:
#30

qawmin

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
tribu
Racine:
#31

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#32

ṣaddūkum

verbe

vous empêchez

Analyse linguistique :

vous ont empêchés

Autres traductions possibles :

vous ont empêchés
vous ont détournés
vous ont arrêtés
vous ont stoppés
Racine:
#33

ʿani

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#34

l-masjidi

nom

la mosquée

Analyse linguistique :

mosquée

Autres traductions possibles :

mosquée
lieu de prière
sanctuaire
temple
Racine:
#35

l-ḥarāmi

adjectif

l'interdit

Analyse linguistique :

sacré

Autres traductions possibles :

interdit
sacré
tabou
sacrilège
Racine:
#36

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
si
#37

taʿtadū

verbe

ne transgressez pas

Analyse linguistique :

agresser

Autres traductions possibles :

agresser
attaquer
dépasser
transgresser
Racine:
#38

wataʿāwanū

verbe

et coopérez

Analyse linguistique :

coopérez

Autres traductions possibles :

et
coopérez
collaborez
aidez
Racine:
#39

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#40

l-biri

nom

la bienfaisance

Analyse linguistique :

bien

Autres traductions possibles :

bien
vertu
piété
droiture
Racine:
#41

wal-taqwā

nom

et la piété

Analyse linguistique :

piété

Autres traductions possibles :

piété
crainte
vertu
dévotion
Racine:
#42

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#43

taʿāwanū

verbe

coopérez

Analyse linguistique :

coopérer

Autres traductions possibles :

coopérer
s'entraider
aider
collaborer
Racine:
#44

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#45

l-ith'mi

nom

le péché

Analyse linguistique :

péché

Autres traductions possibles :

péché
faute
crime
transgression
Racine:
#46

wal-ʿud'wāni

nom

et l'agression

Analyse linguistique :

agression

Autres traductions possibles :

agression
hostilité
attaque
opposition
Racine:
#47

wa-ittaqū

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
redoutez
évitez
préservez
Racine:
#48

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#49

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
sûrement
#50

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#51

shadīdu

adjectif

fort

Analyse linguistique :

sévère

Autres traductions possibles :

fort
intense
sévère
dur
Racine:
#52

l-ʿiqābi

nom

la punition

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

punition
châtiment
rétribution
sanction
Racine: