À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 20

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ

wa-idh qāla mūsā liqawmihi yāqawmi udh'kurū niʿ'mata l-lahi ʿalaykum idh jaʿala fīkum anbiyāa wajaʿalakum mulūkan waātākum mā lam yu'ti aḥadan mina l-ʿālamīna

Muhammad Hamidullah

(Souvenez-vous) Lorsque Moïse dit à son peuple: «O, mon peuple! Rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous, lorsqu'Il a désigné parmi vous des prophètes. Et Il a fait de vous des rois. Et Il vous a donné ce qu'Il n'avait donné à nul autre aux mondes.

Rachid Maach

Moïse s’adressa un jour à son peuple en ces termes : « Mon peuple ! Souvenez-vous des grâces dont Allah vous a comblés en choisissant parmi vous des prophètes, en vous rendant votre liberté et en vous accordant ce qu’Il n’a attribué à nul autre peuple de la terre.

Centre International Nur

Et (rappelez-vous) lorsque Moïse dit à son peuple : « Ô peuple mien ! Souvenez-vous de la grâce d’Allah envers vous. Il a élu parmi vous des Prophètes, a fait de vous des rois et vous a donné ce qu’Il n’avait donné à personne d’autre aux mondes.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
parle
Racine:
#3

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Moses
Mousa
#4

liqawmihi

préposition

votre peuple

Analyse linguistique :

pour le peuple

Autres traductions possibles :

pour
à
pour le peuple
pour sa nation
Racine:
#5

yāqawmi

vocatif

ô peuple

Analyse linguistique :

Ô peuple

Autres traductions possibles :

Ô peuple
Ô nation
Ô communauté
Ô groupe
Racine:
#6

udh'kurū

verbe

rappelez

Autres traductions possibles :

rappelez
souvenez
mentionnez
appelez
Racine:
#7

niʿ'mata

nom

bienfait

Analyse linguistique :

grâce

Autres traductions possibles :

bienfait
don
grâce
faveur
Racine:
#8

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#9

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#10

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
à ce moment
#11

jaʿala

verbe

a fait

Autres traductions possibles :

a fait
a établi
a rendu
a placé
Racine:
#12

fīkum

préposition

فِيكُمْ

Analyse linguistique :

en vous

Autres traductions possibles :

vous
en vous
dans vous
parmi vous
#13

anbiyāa

nom

prophètes

Autres traductions possibles :

prophètes
messagers
annonceurs
narrateurs
Racine:
#14

wajaʿalakum

verbe

vous a fait

Analyse linguistique :

et a fait de vous

Autres traductions possibles :

et a fait de vous
et a établi pour vous
et a rendu pour vous
et a créé pour vous
Racine:
#15

mulūkan

nom

rois

Autres traductions possibles :

rois
monarques
souverains
dirigeants
Racine:
#16

waātākum

verbe

vous a donné

Analyse linguistique :

et a donné

Autres traductions possibles :

et a donné
et a accordé
et a offert
et a remis
Racine:
#17

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
qui
ce
#18

lam

particule

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#19

yu'ti

verbe

donner

Autres traductions possibles :

donner
accorder
offrir
fournir
Racine:
#20

aḥadan

nom

un

Analyse linguistique :

personne

Autres traductions possibles :

personne
individu
être
autrui
Racine:
#21

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#22

l-ʿālamīna

nom

les mondes

Analyse linguistique :

mondes

Autres traductions possibles :

mondes
univers
créatures
savoirs
Racine: