À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 22

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ

qālū yāmūsā inna fīhā qawman jabbārīna wa-innā lan nadkhulahā ḥattā yakhrujū min'hā fa-in yakhrujū min'hā fa-innā dākhilūna

Muhammad Hamidullah

Ils dirent: «O Moïse, il y a là un peuple de géants. Jamais nous n'y entrerons jusqu'à ce qu'ils en sortent. S'ils en sortent, alors nous y entrerons».

Rachid Maach

Ils répondirent : « Moïse ! S’y trouve un peuple de colosses. Nous n’y entrerons donc pas tant que ceux-ci n’en seront pas sortis. S’ils quittent les lieux, nous pourrons y pénétrer. »

Centre International Nur

Ils dirent : « Ô Moïse ! Il s’y trouve un peuple puissant et nous n’y entrerons pas avant qu’eux-mêmes n’en sortent. S’ils en sortent, nous y entrerons. »

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
parlèrent
répondirent
disent
Racine:
#2

yāmūsā

interjection

Ô Moïse

Analyse linguistique :

Ô

Autres traductions possibles :

Ô
Oh
Salut
#3

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#4

fīhā

adverbe

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en elle
dans cela
en
#5

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
tribu
Racine:
#6

jabbārīna

nom

tyrans

Autres traductions possibles :

tyrans
oppressors
violents
forcenés
Racine:
#7

wa-innā

particule

et nous

Autres traductions possibles :

et
et nous
et en vérité
et certes
#8

lan

particule

non

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
vraiment
sûrement
assurément
#9

nadkhulahā

verbe

y entrer

Analyse linguistique :

nous entrerons

Autres traductions possibles :

nous entrerons
nous entrons
nous pénétrons
nous allons entrer
Racine:
#10

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#11

yakhrujū

verbe

sortiront

Analyse linguistique :

sortent

Autres traductions possibles :

sortent
quittent
partent
s'éloignent
Racine:
#12

min'hā

préposition

de

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de lui
de cette
#13

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
si
#14

yakhrujū

verbe

sortiront

Analyse linguistique :

sortent

Autres traductions possibles :

sortent
quittent
partent
s'échappent
Racine:
#15

min'hā

préposition

de

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de là
de cette
#16

fa-innā

particule

donc nous

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

alors
donc
en effet
certes
#17

dākhilūna

nom

entrants

Autres traductions possibles :

entrants
ceux qui entrent
entrer
entrants
Racine: