À propos de la sourate La table servie
Numéro
5
Nom arabe
المائدة
Versets
120
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمَا ٱدْخُلُوا۟ عَلَيْهِمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَـٰلِبُونَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
qāla rajulāni mina alladhīna yakhāfūna anʿama l-lahu ʿalayhimā ud'khulū ʿalayhimu l-bāba fa-idhā dakhaltumūhu fa-innakum ghālibūna waʿalā l-lahi fatawakkalū in kuntum mu'minīna
Muhammad Hamidullah
Deux hommes d'entre ceux qui craignaient Allah et qui étaient comblés par Lui de bienfaits dirent: «Entrez chez eux par la porte; puis quand vous y serez entrés, vous serez sans doute les dominants. Et c'est en Allah qu'il faut avoir confiance, si vous êtes croyants».
Rachid Maach
Deux hommes remplis de crainte, que le Seigneur avait comblés de Ses faveurs, dirent : « Pénétrez dans la ville par la porte. Une fois dans les murs de la cité, la victoire vous sera acquise. Placez votre confiance en Allah, si vous croyez vraiment en Lui. »
Centre International Nur
Deux hommes parmi ceux qui craignaient (Allah), et qu’Allah avait comblés de Ses grâces, dirent : « Entrez chez eux en forçant la porte ! Une fois entrés, vous serez les vainqueurs ! Remettez-vous en à Allah si vous êtes croyants. »
Analyse mot-à-mot
qāla
dit
Autres traductions possibles :
rajulāni
رَجُلَانِ
Analyse linguistique :
deux hommes
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yakhāfūna
يَخَافُونَ
Analyse linguistique :
craignent
Autres traductions possibles :
anʿama
a accordé
Analyse linguistique :
a donné
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ʿalayhimā
sur eux
Autres traductions possibles :
ud'khulū
entrez
Autres traductions possibles :
ʿalayhimu
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
l-bāba
la porte
Autres traductions possibles :
fa-idhā
donc
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
dakhaltumūhu
دَخَلْتُمُوهُ
Analyse linguistique :
vous l'avez pénétré
Autres traductions possibles :
fa-innakum
فَإِنَّكُمْ
Analyse linguistique :
car vous
Autres traductions possibles :
ghālibūna
غَـٰلِبُونَ ۚ
Analyse linguistique :
vainqueurs
Autres traductions possibles :
waʿalā
et sur
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
fatawakkalū
فَتَوَكَّلُوٓا۟
Analyse linguistique :
dépendez
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
mu'minīna
croyants
Autres traductions possibles :
