À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 23

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمَا ٱدْخُلُوا۟ عَلَيْهِمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَـٰلِبُونَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

qāla rajulāni mina alladhīna yakhāfūna anʿama l-lahu ʿalayhimā ud'khulū ʿalayhimu l-bāba fa-idhā dakhaltumūhu fa-innakum ghālibūna waʿalā l-lahi fatawakkalū in kuntum mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Deux hommes d'entre ceux qui craignaient Allah et qui étaient comblés par Lui de bienfaits dirent: «Entrez chez eux par la porte; puis quand vous y serez entrés, vous serez sans doute les dominants. Et c'est en Allah qu'il faut avoir confiance, si vous êtes croyants».

Rachid Maach

Deux hommes remplis de crainte, que le Seigneur avait comblés de Ses faveurs, dirent : « Pénétrez dans la ville par la porte. Une fois dans les murs de la cité, la victoire vous sera acquise. Placez votre confiance en Allah, si vous croyez vraiment en Lui. »

Centre International Nur

Deux hommes parmi ceux qui craignaient (Allah), et qu’Allah avait comblés de Ses grâces, dirent : « Entrez chez eux en forçant la porte ! Une fois entrés, vous serez les vainqueurs ! Remettez-vous en à Allah si vous êtes croyants. »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

rajulāni

nom

رَجُلَانِ

Analyse linguistique :

deux hommes

Autres traductions possibles :

deux hommes
deux
hommes
deux personnes
Racine:
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
des
provenant
#4

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#5

yakhāfūna

verbe

يَخَافُونَ

Analyse linguistique :

craignent

Autres traductions possibles :

ont peur
craignent
redoutent
sont craintifs
Racine:
#6

anʿama

verbe

a accordé

Analyse linguistique :

a donné

Autres traductions possibles :

a donné
a favorisé
a comblé
a bienfait
Racine:
#7

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

ʿalayhimā

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

eux
sur eux
à eux
pour eux
Racine:
#9

ud'khulū

verbe

entrez

Autres traductions possibles :

entrez
entrer
pénétrer
accéder
Racine:
#10

ʿalayhimu

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
sur eux
à eux
pour eux
Racine:
#11

l-bāba

nom

la porte

Autres traductions possibles :

la porte
le portail
l'entrée
le passage
Racine:
#12

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#13

dakhaltumūhu

verbe

دَخَلْتُمُوهُ

Analyse linguistique :

vous l'avez pénétré

Autres traductions possibles :

vous êtes entrés
vous avez pénétré
vous êtes entrés en lui
vous l'avez pénétré
Racine:
#14

fa-innakum

particule

فَإِنَّكُمْ

Analyse linguistique :

car vous

Autres traductions possibles :

car vous
parce que vous
en effet vous
si vous
#15

ghālibūna

adjectif

غَـٰلِبُونَ ۚ

Analyse linguistique :

vainqueurs

Autres traductions possibles :

vainqueurs
dominants
prévalants
supérieurs
Racine:
#16

waʿalā

particule

et sur

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
sur
à
contre
Racine:
#17

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#18

fatawakkalū

verbe

فَتَوَكَّلُوٓا۟

Analyse linguistique :

dépendez

Autres traductions possibles :

comptez
dépendez
confiez
reposez
Racine:
#19

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
quand
lorsque
en
#20

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous fûtes
vous avez été
vous êtes
Racine:
#21

mu'minīna

nom

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
fidèles
croyant
foi
Racine: