À propos de la sourate La table servie
Numéro
5
Nom arabe
المائدة
Versets
120
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
سَمَّـٰعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّـٰلُونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحْكُم بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْـًٔا ۖ وَإِنْ حَكَمْتَ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
sammāʿūna lil'kadhibi akkālūna lilssuḥ'ti fa-in jāūka fa-uḥ'kum baynahum aw aʿriḍ ʿanhum wa-in tuʿ'riḍ ʿanhum falan yaḍurrūka shayan wa-in ḥakamta fa-uḥ'kum baynahum bil-qis'ṭi inna l-laha yuḥibbu l-muq'siṭīna
Muhammad Hamidullah
Ils sont attentifs au mensonge et voraces de gains illicites. S'ils viennent à toi, sois juge entre eux ou détourne toi d'eux. Et si tu te détournes d'eux, jamais ils ne pourront te faire aucun mal. Et si tu juges, alors juge entre eux en équité. Car Allah aime ceux qui jugent équitablement.
Rachid Maach
Ils prêtent volontiers l’oreille aux mensonges et sont avides de gains illicites. S’ils viennent te soumettre leur différend, tu pourras les juger ou t’en abstenir. Si tu t’en abstiens, ils ne pourront te nuire en rien. Mais si tu choisis de trancher leur différend, alors fais-le équitablement. Allah aime les hommes équitables.
Centre International Nur
Ils prêtent une oreille attentive aux mensonges et sont âpres aux gains illicites ! S’ils viennent à toi, sois leur juge ou détourne-toi d’eux. Et si tu te détournes d’eux, ils ne te nuiront en rien. Mais si tu décides de juger, alors juge entre eux avec équité, car Allah aime les équitables.
Analyse mot-à-mot
sammāʿūna
écoutants
Autres traductions possibles :
lil'kadhibi
au mensonge
Autres traductions possibles :
akkālūna
mangeurs
Analyse linguistique :
dévorants
Autres traductions possibles :
lilssuḥ'ti
pourriture
Analyse linguistique :
illicite
Autres traductions possibles :
fa-in
si
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
jāūka
ils sont venus
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
fa-uḥ'kum
juge
Autres traductions possibles :
baynahum
entre eux
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
aʿriḍ
écarte
Autres traductions possibles :
ʿanhum
d'eux
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
tuʿ'riḍ
écarte
Analyse linguistique :
écarté
Autres traductions possibles :
ʿanhum
d'eux
Autres traductions possibles :
falan
donc ne
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
yaḍurrūka
te nuisent
Analyse linguistique :
nuire
Autres traductions possibles :
shayan
chose
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ḥakamta
tu as jugé
Autres traductions possibles :
fa-uḥ'kum
juge
Autres traductions possibles :
baynahum
entre eux
Autres traductions possibles :
bil-qis'ṭi
avec la justice
Analyse linguistique :
équité
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
yuḥibbu
aime
Autres traductions possibles :
l-muq'siṭīna
les équitables
Analyse linguistique :
équitables
Autres traductions possibles :
