À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 43

وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوْرَىٰةُ فِيهَا حُكْمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ

wakayfa yuḥakkimūnaka waʿindahumu l-tawrātu fīhā ḥuk'mu l-lahi thumma yatawallawna min baʿdi dhālika wamā ulāika bil-mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Mais comment te demanderaient-ils d'être leur juge quand ils ont avec eux la Thora dans laquelle se trouve le jugement d'Allah? Et puis, après cela, ils rejettent ton jugement. Ces gens-là ne sont nullement les croyants.

Rachid Maach

Comment d’ailleurs peuvent-ils soumettre leur différend à ton jugement pour ensuite le récuser, alors qu’ils disposent de la Torah où se trouve la loi d’Allah ? Non, ces gens-là ne sont pas croyants.

Centre International Nur

Et comment donc te prendraient-ils pour juge alors qu’ils ont la Torah où se trouve le Jugement d’Allah ? Puis, après cela, ils désavouent (ton jugement). Ceux-là ne sont donc pas des croyants.

Analyse mot-à-mot

#1

wakayfa

particule

et comment

Autres traductions possibles :

et comment
comment
et de quelle manière
de quelle façon
Racine:
#2

yuḥakkimūnaka

verbe

te jugent

Analyse linguistique :

rendent

Autres traductions possibles :

rendent
font
décident
jugent
Racine:
#3

waʿindahumu

particule

et auprès d'eux

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
à
près
avec
Racine:
#4

l-tawrātu

nom

la Torah

Autres traductions possibles :

la Torah
Torah
le Livre
le texte
#5

fīhā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à l'intérieur
dedans
#6

ḥuk'mu

nom

jugement

Autres traductions possibles :

jugement
règle
loi
décision
Racine:
#7

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#9

yatawallawna

verbe

se détourner

Autres traductions possibles :

se détourner
se retirer
se tourner
abandonner
Racine:
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#11

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#12

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
ceci
#13

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et non
et quoi
et ce
#14

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#15

bil-mu'minīna

nom

des croyants

Analyse linguistique :

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les croyants
les fidèles
les croyants
Racine: