À propos de la sourate La table servie
Numéro
5
Nom arabe
المائدة
Versets
120
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
إِنَّآ أَنزَلْنَا ٱلتَّوْرَىٰةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسْلَمُوا۟ لِلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ بِمَا ٱسْتُحْفِظُوا۟ مِن كِتَـٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ عَلَيْهِ شُهَدَآءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا۟ ٱلنَّاسَ وَٱخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
innā anzalnā l-tawrāta fīhā hudan wanūrun yaḥkumu bihā l-nabiyūna alladhīna aslamū lilladhīna hādū wal-rabāniyūna wal-aḥbāru bimā us'tuḥ'fiẓū min kitābi l-lahi wakānū ʿalayhi shuhadāa falā takhshawū l-nāsa wa-ikh'shawni walā tashtarū biāyātī thamanan qalīlan waman lam yaḥkum bimā anzala l-lahu fa-ulāika humu l-kāfirūna
Muhammad Hamidullah
Nous avons fait descendre la Thora dans laquelle il y a guide et lumière. C'est sur sa base que les prophètes qui se sont soumis à Allah, ainsi que les rabbins et les docteurs jugent les affaires des Juifs. Car on leur a confié la garde du Livre d'Allah, et ils en sont les témoins. Ne craignez donc pas les gens, mais craignez Moi. Et ne vendez pas Mes enseignements à vil prix. Et ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allah a fait descendre, les voilà les mécréants.
Rachid Maach
Nous avons révélé la Torah qui renferme une bonne direction et une lumière. Ce fut d’après ce Livre que les prophètes soumis à la volonté d’Allah rendaient justice aux juifs, de même que les rabbins et les docteurs de la loi qui jugeaient conformément aux Ecritures qui leur furent confiées et dont ils furent longtemps les gardiens. Ne craignez donc pas les hommes, mais craignez-Moi. Ne vendez pas Mes paroles à vil prix. Ceux qui, dans leurs jugements, n’appliquent pas les lois révélées par Allah, voilà les vrais mécréants.
Centre International Nur
Nous avons fait descendre (en révélation) la Torah où se trouvent une orientation juste (hudâ) et une lumière, et par laquelle les Prophètes Soumis (à la volonté d’Allah), les connaisseurs des choses divines et les docteurs de la loi jugent pour les Juifs. Car leur fut confiée la garde du Livre d’Allah et ils en sont les témoins. Ne craignez donc pas les hommes et craignez-Moi. Et n’échangez pas Mes Signes contre peu. Ceux qui ne jugent pas d’après ce qu’Allah a fait descendre (en révélation), ceux-là sont les mécréants.
Analyse mot-à-mot
innā
nous
Autres traductions possibles :
anzalnā
nous avons fait descendre
Autres traductions possibles :
l-tawrāta
la Torah
Analyse linguistique :
Torah
Autres traductions possibles :
fīhā
dans
Autres traductions possibles :
hudan
guidance
Autres traductions possibles :
wanūrun
lumière
Autres traductions possibles :
yaḥkumu
juge
Autres traductions possibles :
bihā
avec elle
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
l-nabiyūna
les prophètes
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
aslamū
ils ont soumis
Analyse linguistique :
se soumettre
Autres traductions possibles :
lilladhīna
ceux
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
hādū
Juifs
Analyse linguistique :
juifs
Autres traductions possibles :
wal-rabāniyūna
les rabbins
Analyse linguistique :
les seigneurs
Autres traductions possibles :
wal-aḥbāru
les scribes
Analyse linguistique :
les docteurs
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
us'tuḥ'fiẓū
préservez
Analyse linguistique :
confié
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
kitābi
livre
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wakānū
et ils étaient
Analyse linguistique :
étaient
Autres traductions possibles :
ʿalayhi
sur lui
Autres traductions possibles :
shuhadāa
témoins
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
takhshawū
craignez
Analyse linguistique :
craindre
Autres traductions possibles :
l-nāsa
les gens
Autres traductions possibles :
wa-ikh'shawni
craignez-moi
Analyse linguistique :
et craignez
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
tashtarū
achetez
Autres traductions possibles :
biāyātī
mes signes
Autres traductions possibles :
thamanan
prix
Autres traductions possibles :
qalīlan
peu
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
lam
ne
Analyse linguistique :
non
Autres traductions possibles :
yaḥkum
juge
Analyse linguistique :
juger
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
anzala
faire descendre
Analyse linguistique :
a fait descendre
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
fa-ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
humu
eux
Autres traductions possibles :
l-kāfirūna
les mécréants
Autres traductions possibles :
