À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 45

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْعَيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنفِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُۥ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

wakatabnā ʿalayhim fīhā anna l-nafsa bil-nafsi wal-ʿayna bil-ʿayni wal-anfa bil-anfi wal-udhuna bil-udhuni wal-sina bil-sini wal-jurūḥa qiṣāṣun faman taṣaddaqa bihi fahuwa kaffāratun lahu waman lam yaḥkum bimā anzala l-lahu fa-ulāika humu l-ẓālimūna

Muhammad Hamidullah

Et Nous y avons prescrit pour eux vie pour vie, œil pour œil, nez pour nez, oreille pour oreille, dent pour dent. Les blessures tombent sous la loi du talion. Après, quiconque y renonce par charité, cela lui vaudra une expiation. Et ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allah a fait descendre, ceux-là sont des injustes.

Rachid Maach

Nous leur avons prescrit dans la Torah : vie pour vie, œil pour œil, nez pour nez, oreille pour oreille, dent pour dent. La loi du talion s’applique également aux blessures. Quiconque, cependant, renonce par charité à demander réparation obtiendra la rémission d’une partie de ses péchés. Ceux qui, dans leurs jugements, n’appliquent pas les lois révélées par Allah, voilà les vrais injustes.

Centre International Nur

Nous leur y avons prescrit : vie pour vie, œil pour œil, nez pour nez, oreille pour oreille, dent pour dent. Aux blessures, s’applique la loi du talion. Quiconque, par charité, y renonce (au talion), aura gagné un rachat de ses péchés (kaffâra). Et ceux qui ne jugent pas d’après ce qu’Allah a révélé, ceux-là sont les injustes.

Analyse mot-à-mot

#1

wakatabnā

verbe

et nous avons écrit

Analyse linguistique :

et avons écrit

Autres traductions possibles :

et avons écrit
et avons noté
et avons inscrit
et avons enregistré
Racine:
#2

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#3

fīhā

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#4

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
qui
ce que
cela que
#5

l-nafsa

nom

l'âme

Autres traductions possibles :

l'âme
la personne
le soi
l'individu
Racine:
#6

bil-nafsi

nom

par l'âme

Analyse linguistique :

l'âme

Autres traductions possibles :

la personne
l'âme
le soi
la vie
Racine:
#7

wal-ʿayna

nom

l'œil

Autres traductions possibles :

l'œil
l'organe visuel
la vue
l'optique
Racine:
#8

bil-ʿayni

nom

par l'œil

Analyse linguistique :

l'œil

Autres traductions possibles :

l'œil
l'organe visuel
la vue
la pupille
Racine:
#9

wal-anfa

nom

le nez

Analyse linguistique :

nez

Autres traductions possibles :

nez
narine
olfactif
appendice
Racine:
#10

bil-anfi

nom

par le nez

Analyse linguistique :

le nez

Autres traductions possibles :

le nez
nez
l'appendice nasal
appendice nasal
Racine:
#11

wal-udhuna

nom

l'oreille

Autres traductions possibles :

l'oreille
oreille
l'oreille (organe)
organe auditif
Racine:
#12

bil-udhuni

nom

par l'oreille

Analyse linguistique :

l'oreille

Autres traductions possibles :

l'oreille
l'oreille (organe)
oreille
audition
Racine:
#13

wal-sina

nom

la dent

Analyse linguistique :

dent

Autres traductions possibles :

dent
incisive
molaire
dentition
Racine:
#14

bil-sini

nom

par la dent

Analyse linguistique :

dent

Autres traductions possibles :

dent
incisive
molaire
dentition
Racine:
#15

wal-jurūḥa

nom

les blessures

Autres traductions possibles :

les blessures
les plaies
les blessures
les lésions
Racine:
#16

qiṣāṣun

nom

vengeance

Analyse linguistique :

représailles

Autres traductions possibles :

représailles
punition
vengeance
sanction
Racine:
#17

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#18

taṣaddaqa

verbe

par les blessures

Analyse linguistique :

faire don

Autres traductions possibles :

donner
faire don
charité
don
Racine:
#19

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en
à travers
#20

fahuwa

pronom

il est

Autres traductions possibles :

alors
il est
c'est
donc
#21

kaffāratun

nom

a donné

Analyse linguistique :

expiation

Autres traductions possibles :

expiation
réparation
dédommagement
compensation
Racine:
#22

lahu

pronom

à lui

Analyse linguistique :

pour lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
lui-même
#23

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et quiconque
#24

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

non
pas
jamais
aucun
#25

yaḥkum

verbe

juge

Analyse linguistique :

juger

Autres traductions possibles :

juger
régner
décider
commander
Racine:
#26

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
dans
selon
#27

anzala

verbe

faire descendre

Analyse linguistique :

a descendu

Autres traductions possibles :

faites descendre
a descendu
a fait descendre
a envoyé
Racine:
#28

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#29

fa-ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#30

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#31

l-ẓālimūna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine: