À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 51

۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰٓ أَوْلِيَآءَ ۘ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُۥ مِنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

yāayyuhā alladhīna āmanū lā tattakhidhū l-yahūda wal-naṣārā awliyāa baʿḍuhum awliyāu baʿḍin waman yatawallahum minkum fa-innahu min'hum inna l-laha lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna

Muhammad Hamidullah

O les croyants! Ne prenez pas pour alliés les Juifs et les Chrétiens; ils sont alliés les uns des autres. Et celui d'entre vous qui les prend pour alliés, devient un des leurs. Allah ne guide certes pas les gens injustes.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Ne prenez pas les juifs et les chrétiens pour alliés. Ils sont alliés les uns aux autres. Quiconque, parmi vous, déciderait de s’allier à eux deviendrait l’un des leurs. Allah, en vérité, ne saurait guider les impies.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Ne prenez pas les Juifs et les Chrétiens pour alliés. Ils sont eux-mêmes alliés les uns des autres. Celui qui parmi vous aura fait d’eux ses alliés, deviendra l’un des leurs. Allah ne guide pas les gens injustes.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

interjection

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
oh
salut
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
qui
les
les gens
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#5

tattakhidhū

verbe

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
faire
Racine:
#6

l-yahūda

nom

les Juifs

Analyse linguistique :

les juifs

Autres traductions possibles :

les juifs
juifs
le peuple juif
les enfants d'Israël
#7

wal-naṣārā

nom

les Chrétiens

Analyse linguistique :

les chrétiens

Autres traductions possibles :

les chrétiens
les Nazaréens
les partisans
les soutiens
Racine:
#8

awliyāa

nom

alliés

Autres traductions possibles :

alliés
protecteurs
amis
soutiens
Racine:
#9

baʿḍuhum

nom

certains

Autres traductions possibles :

certains
quelques-uns
partie d'eux
une partie d'eux
Racine:
#10

awliyāu

nom

alliés

Autres traductions possibles :

alliés
protecteurs
amis
partisans
Racine:
#11

baʿḍin

adjectif

certains

Autres traductions possibles :

certains
quelques
parties
certaines
Racine:
#12

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et qui
et celui qui
et celui
#13

yatawallahum

verbe

les protège

Analyse linguistique :

prend

Autres traductions possibles :

prend
s'attache
devient
se tourne
Racine:
#14

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
de parmi vous
de votre
de chez vous
#15

fa-innahu

particule

en effet

Analyse linguistique :

car

Autres traductions possibles :

car
parce que
en effet
en vérité
#16

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
d'entre eux
#17

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#18

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#19

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
nul
Racine:
#20

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
conduit
mène
Racine:
#21

l-qawma

nom

le peuple

Autres traductions possibles :

le peuple
la nation
la communauté
les gens
Racine:
#22

l-ẓālimīna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les fautifs
Racine: