À propos de la sourate La table servie
Numéro
5
Nom arabe
المائدة
Versets
120
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا ۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ
waqālati l-yahūdu yadu l-lahi maghlūlatun ghullat aydīhim waluʿinū bimā qālū bal yadāhu mabsūṭatāni yunfiqu kayfa yashāu walayazīdanna kathīran min'hum mā unzila ilayka min rabbika ṭugh'yānan wakuf'ran wa-alqaynā baynahumu l-ʿadāwata wal-baghḍāa ilā yawmi l-qiyāmati kullamā awqadū nāran lil'ḥarbi aṭfa-ahā l-lahu wayasʿawna fī l-arḍi fasādan wal-lahu lā yuḥibbu l-muf'sidīna
Muhammad Hamidullah
Et les Juifs disent: «La main d'Allah est fermée!» Que leurs propres mains soient fermées, et maudits soient-ils pour l'avoir dit. Au contraire, Ses deux mains sont largement ouvertes: Il distribue Ses dons comme Il veut. Et certes, ce qui a été descendu vers toi de la part de ton Seigneur va faire beaucoup croître parmi eux la rébellion et la mécréance. Nous avons jeté parmi eux l'inimitié et la haine jusqu'au Jour de la Résurrection. Toutes les fois qu'ils allument un feu pour la guerre, Allah l'éteint. Et ils s'efforcent de semer le désordre sur la terre, alors qu'Allah n'aime pas les semeurs de désordre.
Rachid Maach
Les juifs prétendent que la Main d’Allah est fermée. Que leurs propres mains soient fermées et qu’ils soient maudits pour ce blasphème ! Ses Mains, au contraire, sont largement ouvertes. Il dispense Ses faveurs comme Il le veut. La Révélation que tu reçois de la part de ton Seigneur ne fera qu’aggraver la rébellion et l’impiété de bon nombre d’entre eux. Nous avons suscité parmi eux haine et animosité jusqu’au Jour de la résurrection. Chaque fois qu’ils allument le feu de la guerre, Allah veille à l’éteindre. Ils s’emploient à répandre le mal sur terre. Or, Allah n’aime pas les êtres malfaisants.
Centre International Nur
Les Juifs ont dit : « La main d’Allah est liée. » Que soient liées leurs mains et qu’ils soient maudits pour ce qu’ils ont osé dire ! Plutôt Ses Mains sont (infiniment) ouvertes et Il dispense (Ses bienfaits) comme Il veut. Ce qui te fut révélé de la part de Ton Seigneur ajoutera certes beaucoup à leur insoumission et à leur mécréance. Nous avons semé parmi eux l’animosité et la haine jusqu’au Jour de la Résurrection. Chaque fois qu’ils allument un feu de guerre, Allah l’éteint. Et ils s’emploient à répandre la corruption sur terre mais Allah n’aime pas les corrupteurs.
Analyse mot-à-mot
waqālati
et dit
Analyse linguistique :
dit
Autres traductions possibles :
l-yahūdu
les Juifs
Analyse linguistique :
les juifs
Autres traductions possibles :
yadu
main
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
maghlūlatun
enchaînée
Analyse linguistique :
liée
Autres traductions possibles :
ghullat
enchaînées
Analyse linguistique :
liées
Autres traductions possibles :
aydīhim
leurs mains
Analyse linguistique :
mains
Autres traductions possibles :
waluʿinū
et maudits
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
qālū
ils dirent
Autres traductions possibles :
bal
mais
Autres traductions possibles :
yadāhu
ses mains
Analyse linguistique :
mains
Autres traductions possibles :
mabsūṭatāni
étendues
Autres traductions possibles :
yunfiqu
dépenser
Autres traductions possibles :
kayfa
comment
Autres traductions possibles :
yashāu
Il veut
Analyse linguistique :
veut
Autres traductions possibles :
walayazīdanna
et il augmentera
Autres traductions possibles :
kathīran
beaucoup
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
mā
ce que
Autres traductions possibles :
unzila
révélé
Analyse linguistique :
descendu
Autres traductions possibles :
ilayka
vers toi
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
rabbika
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
ṭugh'yānan
oppression
Analyse linguistique :
tyrannie
Autres traductions possibles :
wakuf'ran
et mécréance
Analyse linguistique :
mécréance
Autres traductions possibles :
wa-alqaynā
et nous avons jeté
Autres traductions possibles :
baynahumu
entre eux
Autres traductions possibles :
l-ʿadāwata
l'hostilité
Autres traductions possibles :
wal-baghḍāa
et la haine
Analyse linguistique :
haine
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
yawmi
jour
Autres traductions possibles :
l-qiyāmati
la résurrection
Analyse linguistique :
Résurrection
Autres traductions possibles :
kullamā
chaque fois
Autres traductions possibles :
awqadū
ils ont allumé
Analyse linguistique :
ont allumé
Autres traductions possibles :
nāran
feu
Autres traductions possibles :
lil'ḥarbi
à la guerre
Analyse linguistique :
guerre
Autres traductions possibles :
aṭfa-ahā
l'éteignit
Analyse linguistique :
éteignit
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
wayasʿawna
s
Analyse linguistique :
et ils s'efforcent
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
fasādan
corruption
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yuḥibbu
aime
Autres traductions possibles :
l-muf'sidīna
les corrupteurs
Autres traductions possibles :
