À propos de la sourate La table servie
Numéro
5
Nom arabe
المائدة
Versets
120
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم ۚ مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ
walaw annahum aqāmū l-tawrāta wal-injīla wamā unzila ilayhim min rabbihim la-akalū min fawqihim wamin taḥti arjulihim min'hum ummatun muq'taṣidatun wakathīrun min'hum sāa mā yaʿmalūna
Muhammad Hamidullah
S'ils avaient appliqué la Thora et l'Evangile et ce qui est descendu sur eux de la part de leur Seigneur, ils auraient certainement joui de ce qui est au-dessus d'eux et de ce qui est sous leurs pieds. Il y a parmi eux un groupe qui agit avec droiture; mais pour beaucoup d'entre eux, comme est mauvais ce qu'ils font!
Rachid Maach
S’ils se conformaient aux préceptes de la Torah, de l’Evangile et du Livre révélé par leur Seigneur, ils jouiraient de tous les bienfaits du ciel et de la terre. Certains parmi eux sont justes, mais nombre d’entre eux ont une attitude condamnable.
Centre International Nur
Et s’ils avaient appliqué à la lettre la Torah, l’Évangile et ce qui leur a été révélé de leur Seigneur, ils auraient joui pleinement de tous (les biens) qui les entourent. Il y a certes parmi eux ceux qui sont droits, et d’autres qui, au contraire, agissent tellement mal !
Analyse mot-à-mot
walaw
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
annahum
qu'ils
Autres traductions possibles :
aqāmū
établir
Analyse linguistique :
établi
Autres traductions possibles :
l-tawrāta
la Torah
Analyse linguistique :
Torah
Autres traductions possibles :
wal-injīla
l'Évangile
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
unzila
révélé
Analyse linguistique :
descendu
Autres traductions possibles :
ilayhim
vers eux
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
rabbihim
leur Seigneur
Analyse linguistique :
seigneur
Autres traductions possibles :
la-akalū
manger
Analyse linguistique :
mangeront
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
fawqihim
au-dessus d'eux
Autres traductions possibles :
wamin
et de
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
taḥti
sous
Autres traductions possibles :
arjulihim
leurs pieds
Analyse linguistique :
pieds
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
ummatun
communauté
Autres traductions possibles :
muq'taṣidatun
modérée
Autres traductions possibles :
wakathīrun
beaucoup
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
sāa
mal
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
yaʿmalūna
ils agissent
Analyse linguistique :
travaillent
Autres traductions possibles :
