À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 7

وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَـٰقَهُ ٱلَّذِى وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

wa-udh'kurū niʿ'mata l-lahi ʿalaykum wamīthāqahu alladhī wāthaqakum bihi idh qul'tum samiʿ'nā wa-aṭaʿnā wa-ittaqū l-laha inna l-laha ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri

Muhammad Hamidullah

Et rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous, ainsi que l'alliance qu'Il a conclue avec vous, quand vous avez dit: «Nous avons entendu et nous avons obéi». Et craignez Allah. Car Allah connaît parfaitement le contenu des cœurs.

Rachid Maach

Souvenez-vous des grâces dont Allah vous a comblés et de l’engagement que vous avez contracté lorsque vous avez déclaré : « Nous avons entendu et obéissons. » Craignez donc Allah qui connaît parfaitement le fond de vos pensées.

Centre International Nur

Souvenez-vous toujours de la grâce d’Allah envers vous, et du pacte qu’Il a conclu avec vous, lorsque vous avez dit : « Nous avons entendu et nous obéissons. » Et craignez Allah, car Allah Sait parfaitement ce qu’il y a au fond des cœurs.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-udh'kurū

verbe

et souvenez-vous

Analyse linguistique :

souvenez

Autres traductions possibles :

et
souvenez
rappelez
mentionnez
Racine:
#2

niʿ'mata

nom

bienfait

Autres traductions possibles :

bienfait
don
grâce
faveur
Racine:
#3

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#4

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#5

wamīthāqahu

nom

alliance

Autres traductions possibles :

alliance
engagement
contrat
pacte
Racine:
#6

alladhī

pronom relatif

celui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
lequel
celui-là
Racine:
#7

wāthaqakum

verbe

vous a liés

Analyse linguistique :

a confié

Autres traductions possibles :

a confié
a assuré
a garanti
a promis
Racine:
#8

bihi

préposition

par

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

lui
cela
ce
avec
#9

idh

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#10

qul'tum

verbe

vous avez dit

Autres traductions possibles :

vous avez dit
vous avez parlé
vous avez exprimé
vous avez déclaré
Racine:
#11

samiʿ'nā

verbe

nous avons entendu

Autres traductions possibles :

nous avons entendu
nous avons écouté
nous avons perçu
nous avons saisi
Racine:
#12

wa-aṭaʿnā

conjonction

et nous avons obéi

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
nous
obéir
obéissance
Racine:
#13

wa-ittaqū

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
prenez garde
éloignez-vous
protégez-vous
Racine:
#14

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#15

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#16

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#17

ʿalīmun

adjectif

savants

Analyse linguistique :

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
instruit
érudit
Racine:
#18

bidhāti

nom

de soi

Analyse linguistique :

nature

Autres traductions possibles :

intimité
essence
nature
profondeur
#19

l-ṣudūri

nom

les poitrines

Analyse linguistique :

poitrines

Autres traductions possibles :

poitrines
coeurs
intérieurs
secrets
Racine: