À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 73

لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَـٰثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّآ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۚ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا۟ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

laqad kafara alladhīna qālū inna l-laha thālithu thalāthatin wamā min ilāhin illā ilāhun wāḥidun wa-in lam yantahū ʿammā yaqūlūna layamassanna alladhīna kafarū min'hum ʿadhābun alīmun

Muhammad Hamidullah

Ce sont certes des mécréants, ceux qui disent: «En vérité, Allah est le troisième de trois.» Alors qu'il n'y a de divinité qu'Une Divinité Unique! Et s'ils ne cessent de le dire, certes, un châtiment douloureux touchera les mécréants d'entre eux.

Rachid Maach

Ont assurément rejeté la foi ceux qui affirment qu’Allah est la troisième personne d’une trinité. Or, il n’y a qu’un seul dieu en droit d’être adoré. Si ces mécréants ne cessent de proférer de tels blasphèmes, ils subiront certainement un douloureux châtiment.

Centre International Nur

Ont certes mécru ceux qui ont dit : « Allah est le troisième d’une trinité », quand en réalité il n’y a point d’autre divinité que la Divinité Unique. Et s’ils ne mettent pas fin à ce qu’ils disent, alors atteindra les mécréants parmi eux un supplice très douloureux.

Analyse mot-à-mot

#1

laqad

particule

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en effet
assurément
vraiment
#2

kafara

verbe

mécru

Autres traductions possibles :

mécru
infidèle
rejeté
désavoué
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#4

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#5

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
assurément
#6

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

thālithu

adjectif

troisième

Autres traductions possibles :

troisième
tierce
troisème
troisièmement
Racine:
#8

thalāthatin

nom

trois

Autres traductions possibles :

trois
trio
triple
troisième
Racine:
#9

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et ce que
et non
#10

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#11

ilāhin

nom

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
entité
être
Racine:
#12

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#13

ilāhun

nom

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être
entité
Racine:
#14

wāḥidun

adjectif

un

Analyse linguistique :

unique

Autres traductions possibles :

unique
un
seul
individuel
Racine:
#15

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et si
et lorsque
et quand
et
#16

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#17

yantahū

verbe

cesser

Autres traductions possibles :

cesser
arrêter
finir
terminer
Racine:
#18

ʿammā

préposition

de

Analyse linguistique :

à propos de

Autres traductions possibles :

de
à propos de
sur
concernant
#19

yaqūlūna

verbe

disent

Autres traductions possibles :

disent
parlent
affirment
déclarent
Racine:
#20

layamassanna

verbe

toucher

Autres traductions possibles :

toucher
affecter
atteindre
frapper
Racine:
#21

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#22

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont renié

Autres traductions possibles :

ont renié
ont mécru
ont rejeté
ont refusé
Racine:
#23

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#24

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#25

alīmun

adjectif

douloureux

Analyse linguistique :

douleur

Autres traductions possibles :

douleur
sévère
affliction
pénible
Racine: