À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 77

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓا۟ أَهْوَآءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا۟ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا۟ كَثِيرًا وَضَلُّوا۟ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ

qul yāahla l-kitābi lā taghlū fī dīnikum ghayra l-ḥaqi walā tattabiʿū ahwāa qawmin qad ḍallū min qablu wa-aḍallū kathīran waḍallū ʿan sawāi l-sabīli

Muhammad Hamidullah

Dis: «O gens du Livre, n'exagérez pas en votre religion, s'opposant à la vérité. Ne suivez pas les passions des gens qui se sont égarés avant cela, qui ont égaré beaucoup de monde et qui se sont égarés du chemin droit.

Rachid Maach

Dis : « Gens du Livre ! Ne soyez pas excessifs dans vos croyances, tournant le dos à la vérité et imitant des hommes qui, n’écoutant que leurs passions, se sont égarés avant vous, ont égaré bien des hommes et se sont écartés du droit chemin. »

Centre International Nur

Dis : « Ô gens du Livre ! Ne soyez pas, en dépit de la vérité, excessifs dans votre religion. Ne suivez pas les penchants de certains peuples qui se sont déjà égarés avant vous, ont égaré bon nombre d’hommes et ont dévié du droit chemin. »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#2

yāahla

nom

ô peuple

Analyse linguistique :

Ô peuple

Autres traductions possibles :

Ô peuple
Ô famille
Ô gens
Ô habitants
Racine:
#3

l-kitābi

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la lettre
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
nul
Racine:
#5

taghlū

verbe

ne dépassez pas

Analyse linguistique :

exagérer

Autres traductions possibles :

exagérer
dépasser
surcharger
intensifier
Racine:
#6

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
par
#7

dīnikum

nom

votre religion

Analyse linguistique :

religion

Autres traductions possibles :

religion
croyance
foi
doctrine
Racine:
#8

ghayra

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non
sans
Racine:
#9

l-ḥaqi

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#10

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#11

tattabiʿū

verbe

vous suivez

Analyse linguistique :

suivez

Autres traductions possibles :

suivez
poursuivez
accompagnez
obéissez
Racine:
#12

ahwāa

nom

passions

Analyse linguistique :

désirs

Autres traductions possibles :

désirs
passions
inclinations
volontés
Racine:
#13

qawmin

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
tribu
Racine:
#14

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
en effet
vraiment
#15

ḍallū

verbe

se sont égarés

Analyse linguistique :

égaré

Autres traductions possibles :

égaré
détourné
perdu
dévié
Racine:
#16

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#17

qablu

adverbe

avant

Autres traductions possibles :

avant
précédemment
auparavant
antérieurement
Racine:
#18

wa-aḍallū

verbe

et égarèrent

Analyse linguistique :

égaré

Autres traductions possibles :

égaré
trompé
dévié
indu
Racine:
#19

kathīran

adverbe

beaucoup

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondamment
grandement
Racine:
#20

waḍallū

verbe

et égarèrent

Analyse linguistique :

égaré

Autres traductions possibles :

égaré
trompé
dévié
perdu
Racine:
#21

ʿan

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#22

sawāi

nom

égalité

Analyse linguistique :

justesse

Autres traductions possibles :

équité
égalité
justesse
droite
Racine:
#23

l-sabīli

nom

le chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine: