À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 83

وَإِذَا سَمِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا۟ مِنَ ٱلْحَقِّ ۖ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

wa-idhā samiʿū mā unzila ilā l-rasūli tarā aʿyunahum tafīḍu mina l-damʿi mimmā ʿarafū mina l-ḥaqi yaqūlūna rabbanā āmannā fa-uk'tub'nā maʿa l-shāhidīna

Muhammad Hamidullah

Et quand ils entendent ce qui a été descendu sur le Messager [Muhammad], tu vois leurs yeux déborder de larmes, parce qu'ils ont reconnu la vérité. Ils disent: «O notre Seigneur! Nous croyons: inscris-nous donc parmi ceux qui témoignent (de la véracité du Coran).

Rachid Maach

Tu vois les yeux de certains d’entre eux déborder de larmes en écoutant les versets révélés au Messager où ils reconnaissent la vérité. Ils disent : « Seigneur ! Nous croyons en cette révélation. Veuille nous inscrire au nombre de ceux qui témoignent de son authenticité.

Centre International Nur

Et quand ils entendent (lire) ce qui a été révélé au Messager, tu vois s’échapper de leurs yeux d’abondantes larmes pour avoir eu connaissance de la vérité. Ils disent : « Seigneur ! Nous avons cru, inscris-nous alors parmi les témoins.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
#2

samiʿū

verbe

entendir

Autres traductions possibles :

entendir
écouter
percevoir
ouïr
Racine:
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#4

unzila

verbe

révélé

Analyse linguistique :

descendu

Autres traductions possibles :

descendu
fait descendre
révélé
envoyé
Racine:
#5

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#6

l-rasūli

nom

le messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
messager
Racine:
#7

tarā

verbe

voir

Autres traductions possibles :

voir
regarder
apercevoir
observer
Racine:
#8

aʿyunahum

nom

leurs yeux

Analyse linguistique :

yeux

Autres traductions possibles :

yeux
regards
visions
orbites
Racine:
#9

tafīḍu

verbe

déborder

Autres traductions possibles :

déborder
affluer
s'écouler
jaillir
Racine:
#10

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#11

l-damʿi

nom

les larmes

Analyse linguistique :

larme

Autres traductions possibles :

larme
pleur
larmes
sanglots
Racine:
#12

mimmā

préposition

de ce que

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#13

ʿarafū

verbe

reconnurent

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
ont su
ont reconnu
Racine:
#14

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#15

l-ḥaqi

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#16

yaqūlūna

verbe

disent

Autres traductions possibles :

disent
dire
parlent
affirment
Racine:
#17

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre créateur
Racine:
#18

āmannā

verbe

nous croyons

Analyse linguistique :

nous avons cru

Autres traductions possibles :

nous avons cru
nous avons foi
nous avons confiance
nous avons adhéré
Racine:
#19

fa-uk'tub'nā

verbe

écris-nous

Autres traductions possibles :

écris-nous
inscris-nous
note-nous
registre-nous
Racine:
#20

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en compagnie de
en association avec
#21

l-shāhidīna

nom

les témoins

Analyse linguistique :

témoins

Autres traductions possibles :

témoins
observateurs
certificateurs
attestants
Racine: