À propos de la sourate La table servie

Numéro

5

Nom arabe

المائدة

Versets

120

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

5
La table servie
Sourate 5 - Verset 95

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْتُلُوا۟ ٱلصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًۢا بَـٰلِغَ ٱلْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّـٰرَةٌ طَعَامُ مَسَـٰكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِۦ ۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنْهُ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ

yāayyuhā alladhīna āmanū lā taqtulū l-ṣayda wa-antum ḥurumun waman qatalahu minkum mutaʿammidan fajazāon mith'lu mā qatala mina l-naʿami yaḥkumu bihi dhawā ʿadlin minkum hadyan bāligha l-kaʿbati aw kaffāratun ṭaʿāmu masākīna aw ʿadlu dhālika ṣiyāman liyadhūqa wabāla amrihi ʿafā l-lahu ʿammā salafa waman ʿāda fayantaqimu l-lahu min'hu wal-lahu ʿazīzun dhū intiqāmin

Muhammad Hamidullah

O les croyants! Ne tuez pas de gibier pendant que vous êtes en état d'Ihram. Quiconque parmi vous en tue délibérément, qu'il compense alors, soit par quelque bête de troupeau, semblable à ce qu'il a tué, d'après le jugement de deux personnes intègres parmi vous, et cela en offrande qu'il fera parvenir à (destination des pauvres de) la Ka'aba, ou bien par une expiation, en nourrissant des pauvres, ou par l'équivalent en jeûne. Cela afin qu'il goûte à la mauvaise conséquence de son acte. Allah a pardonné ce qui est passé; mais quiconque récidive, Allah le punira. Allah est Puissant et Détenteur du pouvoir de punir.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Ne tuez pas de gibier alors que vous êtes en état de sacralisation. Quiconque tuera de façon délibérée un gibier devra expier son geste par l’immolation d’une bête équivalente - selon le jugement de deux musulmans intègres - qui sera sacrifiée dans le territoire sacré, ou se racheter en offrant aux pauvres sa valeur en nourriture ou en jeûnant un nombre équivalent de jours. Le coupable goûtera ainsi aux conséquences de son geste. Allah vous pardonne cependant vos agissements passés. Quant à celui qui oserait récidiver, Allah se vengera de lui. Allah est Tout-Puissant et parfaitement en mesure de se venger.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Ne tuez pas le gibier quand vous êtes en état de sacralisation (ihrâm). Quiconque parmi vous en aura tué devra se racheter en faisant parvenir, comme offrande à la Kaâba, une tête de bétail de valeur analogue à la bête qu’il a tuée. Deux hommes équitables en jugeront. L’expiation peut aussi consister à nourrir des pauvres ou à observer un jeûne correspondant. Ainsi, le coupable pourra goûter aux conséquences (honteuses) de son action. Allah, cependant, a pardonné (les transgressions) qui relèvent du passé. Mais celui qui récidive, Allah se vengera de lui, car Allah est Tout-Puissant et Il a fait Sienne la Vengeance.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
oh
salut
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
nul
aucun
Racine:
#5

taqtulū

verbe

vous tuez

Autres traductions possibles :

tuez
tuer
vous tuez
vous tuez
Racine:
#6

l-ṣayda

nom

le gibier

Analyse linguistique :

chasse

Autres traductions possibles :

chasse
prise
capture
attrapage
Racine:
#7

wa-antum

pronom

et vous

Autres traductions possibles :

et vous
et vous-mêmes
et vous autres
et vous tous
#8

ḥurumun

adjectif

sacré

Autres traductions possibles :

sacré
interdit
prohibé
sacrosaint
Racine:
#9

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et celui-là
#10

qatalahu

verbe

il l'a tué

Analyse linguistique :

l'a tué

Autres traductions possibles :

l'a tué
tuer
tue
il a tué
Racine:
#11

minkum

préposition

de vous

Analyse linguistique :

parmi vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
entre vous
#12

mutaʿammidan

adverbe

délibérément

Autres traductions possibles :

délibérément
intentionnellement
volontairement
exprès
Racine:
#13

fajazāon

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
punition
sanction
compensation
Racine:
#14

mith'lu

adjectif

semblable

Autres traductions possibles :

semblable
comme
pareil
équivalent
Racine:
#15

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#16

qatala

verbe

a tué

Autres traductions possibles :

tua
tuer
a tué
meurtre
Racine:
#17

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#18

l-naʿami

nom

le bétail

Analyse linguistique :

bétail

Autres traductions possibles :

bétail
animaux
bestiaux
moutons
Racine:
#19

yaḥkumu

verbe

juge

Autres traductions possibles :

juge
règle
décide
ordonne
Racine:
#20

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#21

dhawā

adjectif

deux

Autres traductions possibles :

deux
deuxième
tous les deux
tous deux
#22

ʿadlin

nom

équité

Analyse linguistique :

justice

Autres traductions possibles :

justice
équité
rectitude
équilibre
Racine:
#23

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
de parmi vous
#24

hadyan

nom

offrande

Autres traductions possibles :

offrande
sacrifice
don
présent
Racine:
#25

bāligha

adjectif

important

Analyse linguistique :

atteignant

Autres traductions possibles :

atteignant
atteinte
arrivant
objectif
Racine:
#26

l-kaʿbati

nom

la Kaaba

Autres traductions possibles :

Kaaba
la Kaaba
le Kaaba
la maison sacrée
Racine:
#27

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou encore
#28

kaffāratun

nom

expiation

Autres traductions possibles :

expiation
réparation
compensation
dédommagement
Racine:
#29

ṭaʿāmu

nom

nourriture

Autres traductions possibles :

nourriture
alimentation
repas
plat
Racine:
#30

masākīna

nom

pauvres

Autres traductions possibles :

pauvres
misérables
indigents
nécessitants
Racine:
#31

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#32

ʿadlu

nom

équité

Analyse linguistique :

équivalence

Autres traductions possibles :

équivalence
justice
équité
réciprocité
Racine:
#33

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ce
celui-ci
cela-là
#34

ṣiyāman

nom

jeûne

Autres traductions possibles :

jeûne
abstinence
fast
suspension
Racine:
#35

liyadhūqa

verbe

pour goûter

Analyse linguistique :

goûter

Autres traductions possibles :

goûter
éprouver
ressentir
subir
Racine:
#36

wabāla

nom

et le poids

Analyse linguistique :

conséquence

Autres traductions possibles :

conséquence
répercussion
effet
dommages
Racine:
#37

amrihi

nom

de son affaire

Analyse linguistique :

affaire

Autres traductions possibles :

ordre
affaire
commandement
situation
Racine:
#38

ʿafā

verbe

a pardonné

Analyse linguistique :

pardonné

Autres traductions possibles :

pardonné
absolu
effacé
exempté
Racine:
#39

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#40

ʿammā

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#41

salafa

adjectif

antécédent

Analyse linguistique :

passé

Autres traductions possibles :

précédent
antérieur
passé
ancien
Racine:
#42

waman

conjonction

et quiconque

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et celui-là
#43

ʿāda

verbe

est revenu

Analyse linguistique :

revenu

Autres traductions possibles :

revenu
retourné
revenu
retour
Racine:
#44

fayantaqimu

verbe

il se venge

Analyse linguistique :

se venger

Autres traductions possibles :

se venger
prendre vengeance
punir
répliquer
Racine:
#45

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#46

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de celui-ci
de
#47

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#48

ʿazīzun

adjectif

puissant

Autres traductions possibles :

puissant
fort
cher
vénérable
Racine:
#49

dhū

nom

le

Analyse linguistique :

possesseur

Autres traductions possibles :

possesseur
ayant
celui
qui a
#50

intiqāmin

nom

vengeance

Autres traductions possibles :

vengeance
châtiment
punition
retribution
Racine: