À propos de la sourate La table servie
Numéro
5
Nom arabe
المائدة
Versets
120
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْتُلُوا۟ ٱلصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًۢا بَـٰلِغَ ٱلْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّـٰرَةٌ طَعَامُ مَسَـٰكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِۦ ۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنْهُ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ
yāayyuhā alladhīna āmanū lā taqtulū l-ṣayda wa-antum ḥurumun waman qatalahu minkum mutaʿammidan fajazāon mith'lu mā qatala mina l-naʿami yaḥkumu bihi dhawā ʿadlin minkum hadyan bāligha l-kaʿbati aw kaffāratun ṭaʿāmu masākīna aw ʿadlu dhālika ṣiyāman liyadhūqa wabāla amrihi ʿafā l-lahu ʿammā salafa waman ʿāda fayantaqimu l-lahu min'hu wal-lahu ʿazīzun dhū intiqāmin
Muhammad Hamidullah
O les croyants! Ne tuez pas de gibier pendant que vous êtes en état d'Ihram. Quiconque parmi vous en tue délibérément, qu'il compense alors, soit par quelque bête de troupeau, semblable à ce qu'il a tué, d'après le jugement de deux personnes intègres parmi vous, et cela en offrande qu'il fera parvenir à (destination des pauvres de) la Ka'aba, ou bien par une expiation, en nourrissant des pauvres, ou par l'équivalent en jeûne. Cela afin qu'il goûte à la mauvaise conséquence de son acte. Allah a pardonné ce qui est passé; mais quiconque récidive, Allah le punira. Allah est Puissant et Détenteur du pouvoir de punir.
Rachid Maach
Vous qui croyez ! Ne tuez pas de gibier alors que vous êtes en état de sacralisation. Quiconque tuera de façon délibérée un gibier devra expier son geste par l’immolation d’une bête équivalente - selon le jugement de deux musulmans intègres - qui sera sacrifiée dans le territoire sacré, ou se racheter en offrant aux pauvres sa valeur en nourriture ou en jeûnant un nombre équivalent de jours. Le coupable goûtera ainsi aux conséquences de son geste. Allah vous pardonne cependant vos agissements passés. Quant à celui qui oserait récidiver, Allah se vengera de lui. Allah est Tout-Puissant et parfaitement en mesure de se venger.
Centre International Nur
Ô vous qui avez cru ! Ne tuez pas le gibier quand vous êtes en état de sacralisation (ihrâm). Quiconque parmi vous en aura tué devra se racheter en faisant parvenir, comme offrande à la Kaâba, une tête de bétail de valeur analogue à la bête qu’il a tuée. Deux hommes équitables en jugeront. L’expiation peut aussi consister à nourrir des pauvres ou à observer un jeûne correspondant. Ainsi, le coupable pourra goûter aux conséquences (honteuses) de son action. Allah, cependant, a pardonné (les transgressions) qui relèvent du passé. Mais celui qui récidive, Allah se vengera de lui, car Allah est Tout-Puissant et Il a fait Sienne la Vengeance.
Analyse mot-à-mot
yāayyuhā
ô vous
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
taqtulū
vous tuez
Autres traductions possibles :
l-ṣayda
le gibier
Analyse linguistique :
chasse
Autres traductions possibles :
wa-antum
et vous
Autres traductions possibles :
ḥurumun
sacré
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
qatalahu
il l'a tué
Analyse linguistique :
l'a tué
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Analyse linguistique :
parmi vous
Autres traductions possibles :
mutaʿammidan
délibérément
Autres traductions possibles :
fajazāon
récompense
Autres traductions possibles :
mith'lu
semblable
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
qatala
a tué
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-naʿami
le bétail
Analyse linguistique :
bétail
Autres traductions possibles :
yaḥkumu
juge
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
dhawā
deux
Autres traductions possibles :
ʿadlin
équité
Analyse linguistique :
justice
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Autres traductions possibles :
hadyan
offrande
Autres traductions possibles :
bāligha
important
Analyse linguistique :
atteignant
Autres traductions possibles :
l-kaʿbati
la Kaaba
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
kaffāratun
expiation
Autres traductions possibles :
ṭaʿāmu
nourriture
Autres traductions possibles :
masākīna
pauvres
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
ʿadlu
équité
Analyse linguistique :
équivalence
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
ṣiyāman
jeûne
Autres traductions possibles :
liyadhūqa
pour goûter
Analyse linguistique :
goûter
Autres traductions possibles :
wabāla
et le poids
Analyse linguistique :
conséquence
Autres traductions possibles :
amrihi
de son affaire
Analyse linguistique :
affaire
Autres traductions possibles :
ʿafā
a pardonné
Analyse linguistique :
pardonné
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ʿammā
de
Autres traductions possibles :
salafa
antécédent
Analyse linguistique :
passé
Autres traductions possibles :
waman
et quiconque
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
ʿāda
est revenu
Analyse linguistique :
revenu
Autres traductions possibles :
fayantaqimu
il se venge
Analyse linguistique :
se venger
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
ʿazīzun
puissant
Autres traductions possibles :
dhū
le
Analyse linguistique :
possesseur
Autres traductions possibles :
intiqāmin
vengeance
Autres traductions possibles :
