À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

waqālati l-yahūdu laysati l-naṣārā ʿalā shayin waqālati l-naṣārā laysati l-yahūdu ʿalā shayin wahum yatlūna l-kitāba kadhālika qāla alladhīna lā yaʿlamūna mith'la qawlihim fal-lahu yaḥkumu baynahum yawma l-qiyāmati fīmā kānū fīhi yakhtalifūna

Muhammad Hamidullah

Et les Juifs disent: «Les Chrétiens ne tiennent sur rien» et les Chrétiens disent: «Les Juifs ne tiennent sur rien», alors qu'ils lisent le Livre! De même ceux qui ne savent rien tiennent un langage semblable au leur. Eh bien, Allah jugera sur ce quoi ils s'opposent, au Jour de la Résurrection.

Rachid Maach

« La religion chrétienne n’a aucun fondement », affirment les juifs. « La religion juive ne repose sur rien », assurent les chrétiens. Pourtant, les uns et les autres lisent les Ecritures. Paroles identiques à celles prononcées par les ignorants. Allah tranchera donc leur différend le Jour de la résurrection.

Centre International Nur

Les Juifs disent : « Les Nazaréens (les Chrétiens) ne se fondent sur rien. » Et les Nazaréens de répondre (à leur tour) : « Les Juifs ne se fondent sur rien. » Ils récitent pourtant le Livre. De la même manière parlent ceux qui ne savent pas. Allah, le Jour de la Résurrection, jugera sur quoi ils sont en désaccord.

Analyse mot-à-mot

#1

waqālati

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et a dit
et dit
et a déclaré
et déclara
Racine:
#2

l-yahūdu

nom

les Juifs

Analyse linguistique :

les juifs

Autres traductions possibles :

les juifs
juifs
les hébreux
hébreux
#3

laysati

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
ne pas
n'étaient
ne sont pas
Racine:
#4

l-naṣārā

nom

les Chrétiens

Analyse linguistique :

les chrétiens

Autres traductions possibles :

les chrétiens
les partisans
les soutiens
les défenseurs
Racine:
#5

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#6

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#7

waqālati

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et elle a dit

Autres traductions possibles :

et a dit
et dit
et elle a dit
et elle dit
Racine:
#8

l-naṣārā

nom

les Chrétiens

Analyse linguistique :

les chrétiens

Autres traductions possibles :

les chrétiens
les partisans
les soutiens
les défenseurs
Racine:
#9

laysati

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
ne pas
n'est pas
n'est-ce pas
Racine:
#10

l-yahūdu

nom

les Juifs

Analyse linguistique :

les juifs

Autres traductions possibles :

les juifs
juifs
les hébreux
hébreux
#11

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
dans
#12

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#13

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

et
eux
ils
ceux
#14

yatlūna

verbe

ils récitent

Analyse linguistique :

récitent

Autres traductions possibles :

récitent
lisent
chantent
déclament
Racine:
#15

l-kitāba

nom

le Livre

Analyse linguistique :

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
le texte
Racine:
#16

kadhālika

adverbe

ainsi

Autres traductions possibles :

ainsi
de cette manière
de même
comme cela
#17

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
parle
Racine:
#18

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ceux-là
Racine:
#19

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#20

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
savoir
Racine:
#21

mith'la

adjectif

comme

Analyse linguistique :

semblable

Autres traductions possibles :

comme
semblable
pareil
équivalent
Racine:
#22

qawlihim

nom

leur parole

Analyse linguistique :

parole

Autres traductions possibles :

parole
dit
expression
déclaration
Racine:
#23

fal-lahu

nom

donc Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#24

yaḥkumu

verbe

juge

Autres traductions possibles :

juge
règle
décide
ordonne
Racine:
#25

baynahum

préposition

entre eux

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
dans
Racine:
#26

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#27

l-qiyāmati

nom

la résurrection

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
jugement
levée
établissement
Racine:
#28

fīmā

préposition

dans ce

Analyse linguistique :

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au sujet de
concernant
#29

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
ont été
Racine:
#30

fīhi

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
là-dedans
à l'intérieur
#31

yakhtalifūna

verbe

ils divergent

Analyse linguistique :

diffèrent

Autres traductions possibles :

diffèrent
varient
se distinguent
divergent
Racine: