À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

2
La vache
Sourate 2 - Verset 132

وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبْرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَـٰبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ

wawaṣṣā bihā ib'rāhīmu banīhi wayaʿqūbu yābaniyya inna l-laha iṣ'ṭafā lakumu l-dīna falā tamūtunna illā wa-antum mus'limūna

Muhammad Hamidullah

Et c'est ce qu'Abraham recommanda à ses fils, de même que Jacob: «O mes fils, certes Allah vous a choisi la religion: ne mourrez point, donc, autrement qu'en Soumis!» (à Allah).

Rachid Maach

Abraham exhorta également ses fils à se soumettre à Allah - comme le fit Jacob avec les siens - disant : « Mes fils ! Allah a choisi pour vous cette religion. Que la mort ne vous prenne donc qu’en état de totale soumission. »

Centre International Nur

Ce fut là ce que recommanda Abraham à ses fils ainsi que Jacob : « Ô mes fils ! C’est Allah Qui a choisi pour vous cette religion. Ne mourez donc point que vous ne soyez (entièrement) Soumis. »

Analyse mot-à-mot

#1

wawaṣṣā

verbe

recommanda

Analyse linguistique :

et a recommandé

Autres traductions possibles :

et a recommandé
et a conseillé
et a ordonné
et a prescrit
Racine:
#2

bihā

préposition

avec

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#3

ib'rāhīmu

nom propre

Abraham

Autres traductions possibles :

Abraham
Ibrahim
Ibrahîm
Ibrâhîm
#4

banīhi

nom

ses fils

Analyse linguistique :

fils

Autres traductions possibles :

fils
enfant
descendant
progéniture
Racine:
#5

wayaʿqūbu

nom propre

Jacob

Autres traductions possibles :

Jacob
Yaqub
Yacoub
Jacques
#6

yābaniyya

interjection

Ô mes fils

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
mon
mes
fils
Racine:
#7

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en
certainement
vraiment
assurément
#8

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#9

iṣ'ṭafā

verbe

choisit

Analyse linguistique :

choisi

Autres traductions possibles :

choisi
sélectionné
préféré
élu
Racine:
#10

lakumu

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour votre
#11

l-dīna

nom

la foi

Analyse linguistique :

la religion

Autres traductions possibles :

la religion
le culte
la foi
la croyance
Racine:
#12

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors ne
Racine:
#13

tamūtunna

verbe

vous mourrez

Autres traductions possibles :

mourez
mourir
mort
vous mourrez
Racine:
#14

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#15

wa-antum

pronom

et vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
et vous
et vous tous
et vous-mêmes
#16

mus'limūna

nom

musulmans

Autres traductions possibles :

musulmans
soumis
croyants
adorateurs
Racine: