À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ

am kuntum shuhadāa idh ḥaḍara yaʿqūba l-mawtu idh qāla libanīhi mā taʿbudūna min baʿdī qālū naʿbudu ilāhaka wa-ilāha ābāika ib'rāhīma wa-is'māʿīla wa-is'ḥāqa ilāhan wāḥidan wanaḥnu lahu mus'limūna

Muhammad Hamidullah

Etiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob et qu'il dit à ses fils: «Qu'adorerez-vous après moi?» - Ils répondirent: «Nous adorerons ta divinité et la divinité de tes pères, Abraham, Ismaël et Isaac, Divinité Unique et à laquelle nous sommes Soumis».

Rachid Maach

Etiez-vous présents lorsque Jacob, à l’agonie, interrogea ses fils : « Qu’adorerez-vous après ma disparition ? » Ils répondirent : « Nous adorerons ton Dieu, celui de tes pères Abraham, Ismaël et Isaac, Dieu unique auquel nous faisons acte de soumission. »

Centre International Nur

Étiez-vous donc témoins quand Jacob, à l’article de la mort, eut dit à ses fils : « Qu’adorerez-vous après moi ? » Ils répondirent : « Nous adorerons ton Dieu et le Dieu de tes pères, Abraham, Ismaël et Isaac, un Dieu Unique Auquel nous sommes (infiniment) Soumis. »

Analyse mot-à-mot

#1

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#2

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

étiez
vous étiez
vous fûtes
vous avez été
Racine:
#3

shuhadāa

nom

témoins

Autres traductions possibles :

témoins
observateurs
martyrs
certificats
Racine:
#4

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#5

ḥaḍara

verbe

présent

Autres traductions possibles :

présent
arrivé
assisté
venu
Racine:
#6

yaʿqūba

nom propre

Jacob

Autres traductions possibles :

Jacob
Yaqub
Yacoub
Jacques
#7

l-mawtu

nom

la mort

Autres traductions possibles :

la mort
mort
décès
fin
Racine:
#8

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#9

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
énonça
Racine:
#10

libanīhi

nom

ses fils

Autres traductions possibles :

ses fils
à ses fils
pour ses fils
pour ses enfants
Racine:
#11

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce que
ce qui
#12

taʿbudūna

verbe

vous adorez

Autres traductions possibles :

vous adorez
vous servez
vous vénérez
vous cultivez
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
depuis
#14

baʿdī

préposition

après moi

Analyse linguistique :

après

Autres traductions possibles :

après
ensuite
suivant
au-delà
Racine:
#15

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
répondirent
Racine:
#16

naʿbudu

verbe

adorons

Analyse linguistique :

nous adorons

Autres traductions possibles :

nous adorons
nous servons
nous vénérons
nous honorons
Racine:
#17

ilāhaka

nom

ton Dieu

Analyse linguistique :

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être divin
idole
Racine:
#18

wa-ilāha

nom

et Dieu

Analyse linguistique :

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être
entité
Racine:
#19

ābāika

nom

tes pères

Analyse linguistique :

pères

Autres traductions possibles :

pères
ancêtres
aïeux
progeniteurs
Racine:
#20

ib'rāhīma

nom propre

Abraham

Autres traductions possibles :

Abraham
Ibrahim
Ibrâhîm
Ibrâhim
#21

wa-is'māʿīla

nom propre

et Ismaël

Analyse linguistique :

Ismaël

Autres traductions possibles :

Ismaël
Ismaïl
Ismaël
Ismaïl
#22

wa-is'ḥāqa

nom propre

et Isaac

Analyse linguistique :

Isaac

Autres traductions possibles :

Isaac
Isḥāq
Isac
Ishaq
#23

ilāhan

nom

un Dieu

Analyse linguistique :

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
entité
idole
Racine:
#24

wāḥidan

adjectif

un

Analyse linguistique :

unique

Autres traductions possibles :

unique
un
seul
isolé
Racine:
#25

wanaḥnu

pronom

et nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
nous autres
nous tous
#26

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
pour
#27

mus'limūna

nom

musulmans

Autres traductions possibles :

musulmans
soumis
croyants
adhérents
Racine: