À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
am kuntum shuhadāa idh ḥaḍara yaʿqūba l-mawtu idh qāla libanīhi mā taʿbudūna min baʿdī qālū naʿbudu ilāhaka wa-ilāha ābāika ib'rāhīma wa-is'māʿīla wa-is'ḥāqa ilāhan wāḥidan wanaḥnu lahu mus'limūna
Muhammad Hamidullah
Etiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob et qu'il dit à ses fils: «Qu'adorerez-vous après moi?» - Ils répondirent: «Nous adorerons ta divinité et la divinité de tes pères, Abraham, Ismaël et Isaac, Divinité Unique et à laquelle nous sommes Soumis».
Rachid Maach
Etiez-vous présents lorsque Jacob, à l’agonie, interrogea ses fils : « Qu’adorerez-vous après ma disparition ? » Ils répondirent : « Nous adorerons ton Dieu, celui de tes pères Abraham, Ismaël et Isaac, Dieu unique auquel nous faisons acte de soumission. »
Centre International Nur
Étiez-vous donc témoins quand Jacob, à l’article de la mort, eut dit à ses fils : « Qu’adorerez-vous après moi ? » Ils répondirent : « Nous adorerons ton Dieu et le Dieu de tes pères, Abraham, Ismaël et Isaac, un Dieu Unique Auquel nous sommes (infiniment) Soumis. »
Analyse mot-à-mot
am
ou
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
shuhadāa
témoins
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
ḥaḍara
présent
Autres traductions possibles :
yaʿqūba
Jacob
Autres traductions possibles :
l-mawtu
la mort
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
libanīhi
ses fils
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
taʿbudūna
vous adorez
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdī
après moi
Analyse linguistique :
après
Autres traductions possibles :
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
naʿbudu
adorons
Analyse linguistique :
nous adorons
Autres traductions possibles :
ilāhaka
ton Dieu
Analyse linguistique :
dieu
Autres traductions possibles :
wa-ilāha
et Dieu
Analyse linguistique :
dieu
Autres traductions possibles :
ābāika
tes pères
Analyse linguistique :
pères
Autres traductions possibles :
ib'rāhīma
Abraham
Autres traductions possibles :
wa-is'māʿīla
et Ismaël
Analyse linguistique :
Ismaël
Autres traductions possibles :
wa-is'ḥāqa
et Isaac
Analyse linguistique :
Isaac
Autres traductions possibles :
ilāhan
un Dieu
Analyse linguistique :
dieu
Autres traductions possibles :
wāḥidan
un
Analyse linguistique :
unique
Autres traductions possibles :
wanaḥnu
et nous
Analyse linguistique :
nous
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
mus'limūna
musulmans
Autres traductions possibles :
