À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ
qul atuḥājjūnanā fī l-lahi wahuwa rabbunā warabbukum walanā aʿmālunā walakum aʿmālukum wanaḥnu lahu mukh'liṣūna
Muhammad Hamidullah
Dis: «Discutez vous avec nous au sujet d'Allah, alors qu'Il est notre Seigneur et le vôtre? A nous nos actions et à vous les vôtres! C'est à Lui que nous sommes dévoués.
Rachid Maach
Dis : « Vous opposez-vous à nous au sujet d’Allah alors qu’Il est notre Seigneur et le vôtre, que chacun de nous sera jugé sur ses œuvres et que, pour notre part, nous Lui rendons un culte exclusif et sincère ? »
Centre International Nur
Dis : « Disputez-vous d’Allah avec nous (à coups d’arguments) alors qu’Il est notre Seigneur et le vôtre ? Nous avons nos œuvres à nous et vous avez les vôtres. Et nous Lui sommes infiniment fidèles.
Analyse mot-à-mot
qul
dis
Autres traductions possibles :
atuḥājjūnanā
contestez-vous
Analyse linguistique :
disputez-vous
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wahuwa
et il
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
rabbunā
notre Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
warabbukum
votre Seigneur
Analyse linguistique :
votre seigneur
Autres traductions possibles :
walanā
et nous
Autres traductions possibles :
aʿmālunā
nos œuvres
Analyse linguistique :
œuvres
Autres traductions possibles :
walakum
et vous
Autres traductions possibles :
aʿmālukum
vos œuvres
Analyse linguistique :
œuvres
Autres traductions possibles :
wanaḥnu
et nous
Analyse linguistique :
nous
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
mukh'liṣūna
sincères
Autres traductions possibles :
