À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
۞ سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُوا۟ عَلَيْهَا ۚ قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
sayaqūlu l-sufahāu mina l-nāsi mā wallāhum ʿan qib'latihimu allatī kānū ʿalayhā qul lillahi l-mashriqu wal-maghribu yahdī man yashāu ilā ṣirāṭin mus'taqīmin
Muhammad Hamidullah
Les faibles d'esprit parmi les gens vont dire: «Qui les a détournés de la direction (Qibla) vers laquelle ils s'orientaient auparavant?» - Dis: «C'est à Allah qu'appartiennent le Levant et le Couchant. Il guide qui Il veut vers un droit chemin».
Rachid Maach
Les ignorants diront : « Qu’est-ce qui a bien pu les détourner de la direction dans laquelle ils s’orientaient en prière ? » Dis : « Allah est le Maître du Levant et du Couchant. Il guide qui Il veut vers le droit chemin. »
Centre International Nur
Les ignares parmi les gens diront : « Qu’est ce donc qui les a détournés de leur direction rituelle (Qibla) ? » Dis : « À Allah appartiennent le Levant et le Couchant. Il guide qui Il veut vers une voie droite. »
Analyse mot-à-mot
sayaqūlu
il dira
Analyse linguistique :
dire
Autres traductions possibles :
l-sufahāu
['les insensés']
Analyse linguistique :
les insensés
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-nāsi
les gens
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
wallāhum
et ils
Analyse linguistique :
a tourné
Autres traductions possibles :
ʿan
de
Autres traductions possibles :
qib'latihimu
leur direction
Analyse linguistique :
qibla
Autres traductions possibles :
allatī
qui
Autres traductions possibles :
kānū
étaient
Autres traductions possibles :
ʿalayhā
sur elle
Autres traductions possibles :
qul
dis
Autres traductions possibles :
lillahi
à Allah
Analyse linguistique :
à Dieu
Autres traductions possibles :
l-mashriqu
l'Orient
Analyse linguistique :
orient
Autres traductions possibles :
wal-maghribu
l'Occident
Analyse linguistique :
l'occident
Autres traductions possibles :
yahdī
guide
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yashāu
veut
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
ṣirāṭin
chemin
Autres traductions possibles :
mus'taqīmin
droit
Autres traductions possibles :
