À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

۞ سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُوا۟ عَلَيْهَا ۚ قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

sayaqūlu l-sufahāu mina l-nāsi mā wallāhum ʿan qib'latihimu allatī kānū ʿalayhā qul lillahi l-mashriqu wal-maghribu yahdī man yashāu ilā ṣirāṭin mus'taqīmin

Muhammad Hamidullah

Les faibles d'esprit parmi les gens vont dire: «Qui les a détournés de la direction (Qibla) vers laquelle ils s'orientaient auparavant?» - Dis: «C'est à Allah qu'appartiennent le Levant et le Couchant. Il guide qui Il veut vers un droit chemin».

Rachid Maach

Les ignorants diront : « Qu’est-ce qui a bien pu les détourner de la direction dans laquelle ils s’orientaient en prière ? » Dis : « Allah est le Maître du Levant et du Couchant. Il guide qui Il veut vers le droit chemin. »

Centre International Nur

Les ignares parmi les gens diront : « Qu’est ce donc qui les a détournés de leur direction rituelle (Qibla) ? » Dis : « À Allah appartiennent le Levant et le Couchant. Il guide qui Il veut vers une voie droite. »

Analyse mot-à-mot

#1

sayaqūlu

verbe

il dira

Analyse linguistique :

dire

Autres traductions possibles :

dire
parler
affirmer
annoncer
Racine:
#2

l-sufahāu

nom

['les insensés']

Analyse linguistique :

les insensés

Autres traductions possibles :

les insensés
les fous
les imprudents
les naïfs
Racine:
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
des
provenant
#4

l-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#5

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#6

wallāhum

verbe

et ils

Analyse linguistique :

a tourné

Autres traductions possibles :

a tourné
a dirigé
a changé
a détourné
Racine:
#7

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
à propos de
sur
concernant
#8

qib'latihimu

nom

leur direction

Analyse linguistique :

qibla

Autres traductions possibles :

qibla
direction
orientation
face
Racine:
#9

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
celle-là
Racine:
#10

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
ont été
faisaient
sont
Racine:
#11

ʿalayhā

préposition + pronom

sur elle

Autres traductions possibles :

sur elle
à elle
en elle
dans elle
Racine:
#12

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
commandement
Racine:
#13

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
pour le Dieu
à le Dieu
Racine:
#14

l-mashriqu

nom

l'Orient

Analyse linguistique :

orient

Autres traductions possibles :

orient
est
lever
point
Racine:
#15

wal-maghribu

nom

l'Occident

Analyse linguistique :

l'occident

Autres traductions possibles :

l'occident
le couchant
le Maroc
l'endroit
Racine:
#16

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
conduit
mène
Racine:
#17

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-ci
#18

yashāu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
choisit
souhaite
Racine:
#19

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#20

ṣirāṭin

nom

chemin

Autres traductions possibles :

chemin
route
voie
sentier
Racine:
#21

mus'taqīmin

adjectif

droit

Autres traductions possibles :

droit
recte
juste
correct
Racine: