À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ

qad narā taqalluba wajhika fī l-samāi falanuwalliyannaka qib'latan tarḍāhā fawalli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fawallū wujūhakum shaṭrahu wa-inna alladhīna ūtū l-kitāba layaʿlamūna annahu l-ḥaqu min rabbihim wamā l-lahu bighāfilin ʿammā yaʿmalūna

Muhammad Hamidullah

Certes nous te voyons tourner le visage en tous sens dans le ciel. Nous te faisons donc orienter vers une direction qui te plaît. Tourne donc ton visage vers la Mosquée sacrée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Certes, ceux à qui le Livre a été donné savent bien que c'est la vérité venue de leur Seigneur. Et Allah n'est pas inattentif à ce qu'ils font.

Rachid Maach

Nous te voyons sans cesse tourner le visage vers le ciel. Nous allons par conséquent t’orienter dans une direction dont tu seras pleinement satisfait. Tourne donc, en prière, ton visage vers la Mosquée sacrée de la Mecque. Où que vous soyez, tournez-vous dans sa direction. Ceux qui ont reçu les Ecritures savent pertinemment que ceci est la vérité émanant de leur Seigneur. Allah n’est certainement pas inattentif à leurs agissements.

Centre International Nur

Nous te voyons tourner la face vers le ciel le scrutant de tous côtés. Nous t’orientons alors vers une direction (Qibla) qui te satisfait. Tourne donc ton visage vers la Mosquée Sacrée. Où que vous soyez, vous tournerez (tous) vers elle vos visages. Ceux à qui fut donné le Livre savent certainement que c’est la vérité venue de leur Seigneur. Et Allah n’est point distrait de ce qu’ils font.

Analyse mot-à-mot

#1

qad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
déjà
effectivement
en effet
#2

narā

verbe

nous voyons

Autres traductions possibles :

nous voyons
nous regardons
nous percevons
nous observons
Racine:
#3

taqalluba

nom

changement

Autres traductions possibles :

changement
transformation
mouvement
variation
Racine:
#4

wajhika

nom

visage

Autres traductions possibles :

visage
face
aspect
figure
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#6

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
espace
hauteur
Racine:
#7

falanuwalliyannaka

verbe

nous orienterons

Analyse linguistique :

orienter

Autres traductions possibles :

donner
orienter
assigner
diriger
Racine:
#8

qib'latan

nom

direction

Autres traductions possibles :

direction
orientation
face
prière
Racine:
#9

tarḍāhā

nom

tu es satisfait

Analyse linguistique :

satisfaction

Autres traductions possibles :

plaisir
satisfaction
approbation
agrément
Racine:
#10

fawalli

verbe

donc tourne

Analyse linguistique :

diriger

Autres traductions possibles :

donner
tourner
diriger
orienter
Racine:
#11

wajhaka

nom

ton visage

Analyse linguistique :

visage

Autres traductions possibles :

visage
face
aspect
figure
Racine:
#12

shaṭra

nom

partie

Analyse linguistique :

direction

Autres traductions possibles :

partie
direction
face
aspect
Racine:
#13

l-masjidi

nom

la mosquée

Analyse linguistique :

mosquée

Autres traductions possibles :

mosquée
lieu de prière
sanctuaire
temple
Racine:
#14

l-ḥarāmi

adjectif

le sacré

Analyse linguistique :

sacré

Autres traductions possibles :

sacré
interdit
tabou
sacrilège
Racine:
#15

waḥaythu

adverbe

et où

Analyse linguistique :

Autres traductions possibles :

quand
l'endroit
Racine:
#16

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#17

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

étiez
étant
vous étiez
vous étant
Racine:
#18

fawallū

verbe

donc tournez

Analyse linguistique :

tournez

Autres traductions possibles :

tournez
retournez
dirigez
faites face
Racine:
#19

wujūhakum

nom

vos visages

Analyse linguistique :

visages

Autres traductions possibles :

visages
faces
apparences
traits
Racine:
#20

shaṭrahu

nom

sa partie

Analyse linguistique :

direction

Autres traductions possibles :

partie
direction
côté
aspect
Racine:
#21

wa-inna

particule

crainte

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et en effet
et certes
et vraiment
#22

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#23

ūtū

verbe

reçus

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
recevoir
Racine:
#24

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la lettre
Racine:
#25

layaʿlamūna

verbe

ils sauront

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
réalisent
Racine:
#26

annahu

pronom

qu'il

Autres traductions possibles :

qu'il
il
lui
cela
#27

l-ḥaqu

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#28

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#29

rabbihim

nom

leur Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#30

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#31

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#32

bighāfilin

adjectif

indifférent

Autres traductions possibles :

indifférent
inattentif
insouciant
ignorant
Racine:
#33

ʿammā

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
à propos de
sur
concernant
#34

yaʿmalūna

verbe

ils agissent

Analyse linguistique :

travaillent

Autres traductions possibles :

travaillent
oeuvrent
agissent
font
Racine: