À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
qad narā taqalluba wajhika fī l-samāi falanuwalliyannaka qib'latan tarḍāhā fawalli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fawallū wujūhakum shaṭrahu wa-inna alladhīna ūtū l-kitāba layaʿlamūna annahu l-ḥaqu min rabbihim wamā l-lahu bighāfilin ʿammā yaʿmalūna
Muhammad Hamidullah
Certes nous te voyons tourner le visage en tous sens dans le ciel. Nous te faisons donc orienter vers une direction qui te plaît. Tourne donc ton visage vers la Mosquée sacrée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Certes, ceux à qui le Livre a été donné savent bien que c'est la vérité venue de leur Seigneur. Et Allah n'est pas inattentif à ce qu'ils font.
Rachid Maach
Nous te voyons sans cesse tourner le visage vers le ciel. Nous allons par conséquent t’orienter dans une direction dont tu seras pleinement satisfait. Tourne donc, en prière, ton visage vers la Mosquée sacrée de la Mecque. Où que vous soyez, tournez-vous dans sa direction. Ceux qui ont reçu les Ecritures savent pertinemment que ceci est la vérité émanant de leur Seigneur. Allah n’est certainement pas inattentif à leurs agissements.
Centre International Nur
Nous te voyons tourner la face vers le ciel le scrutant de tous côtés. Nous t’orientons alors vers une direction (Qibla) qui te satisfait. Tourne donc ton visage vers la Mosquée Sacrée. Où que vous soyez, vous tournerez (tous) vers elle vos visages. Ceux à qui fut donné le Livre savent certainement que c’est la vérité venue de leur Seigneur. Et Allah n’est point distrait de ce qu’ils font.
Analyse mot-à-mot
qad
certainement
Autres traductions possibles :
narā
nous voyons
Autres traductions possibles :
taqalluba
changement
Autres traductions possibles :
wajhika
visage
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-samāi
le ciel
Analyse linguistique :
ciel
Autres traductions possibles :
falanuwalliyannaka
nous orienterons
Analyse linguistique :
orienter
Autres traductions possibles :
qib'latan
direction
Autres traductions possibles :
tarḍāhā
tu es satisfait
Analyse linguistique :
satisfaction
Autres traductions possibles :
fawalli
donc tourne
Analyse linguistique :
diriger
Autres traductions possibles :
wajhaka
ton visage
Analyse linguistique :
visage
Autres traductions possibles :
shaṭra
partie
Analyse linguistique :
direction
Autres traductions possibles :
l-masjidi
la mosquée
Analyse linguistique :
mosquée
Autres traductions possibles :
l-ḥarāmi
le sacré
Analyse linguistique :
sacré
Autres traductions possibles :
waḥaythu
et où
Analyse linguistique :
où
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
fawallū
donc tournez
Analyse linguistique :
tournez
Autres traductions possibles :
wujūhakum
vos visages
Analyse linguistique :
visages
Autres traductions possibles :
shaṭrahu
sa partie
Analyse linguistique :
direction
Autres traductions possibles :
wa-inna
crainte
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
ūtū
reçus
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
l-kitāba
le livre
Autres traductions possibles :
layaʿlamūna
ils sauront
Analyse linguistique :
savent
Autres traductions possibles :
annahu
qu'il
Autres traductions possibles :
l-ḥaqu
la vérité
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
rabbihim
leur Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
bighāfilin
indifférent
Autres traductions possibles :
ʿammā
de
Autres traductions possibles :
yaʿmalūna
ils agissent
Analyse linguistique :
travaillent
Autres traductions possibles :
