À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
wala-in atayta alladhīna ūtū l-kitāba bikulli āyatin mā tabiʿū qib'lataka wamā anta bitābiʿin qib'latahum wamā baʿḍuhum bitābiʿin qib'lata baʿḍin wala-ini ittabaʿta ahwāahum min baʿdi mā jāaka mina l-ʿil'mi innaka idhan lamina l-ẓālimīna
Muhammad Hamidullah
Certes si tu apportais toutes les preuves à ceux à qui le Livre a été donné, ils ne suivraient pas ta direction (Qibla)! Et tu ne suivras pas la leur; et entre eux, les uns ne suivent pas la direction des autres. Et si tu suivais leurs passions après ce que tu as reçu de science, tu serais, certes, du nombre des injustes.
Rachid Maach
Quand bien même tu apporterais toutes les preuves à ceux qui ont reçu les Ecritures, ils n’adopteraient pas pour autant la direction dans laquelle tu pries, de même que tu ne suivras jamais leur direction. D’ailleurs eux-mêmes ne suivent pas une seule et même direction. Si donc tu te pliais à leurs désirs après avoir reçu la Révélation, tu serais certainement du nombre des injustes.
Centre International Nur
Quand bien même tu apporterais toutes les preuves à ceux qui ont reçu le Livre, ils ne suivraient pas ta direction (ta Qibla). Pas plus que tu ne suivrais la leur. Et pas plus encore que, parmi eux, les uns ne suivraient celle des autres. Et si, après ce qui t’est parvenu comme science, tu suivais leurs désirs, tu serais alors du nombre des injustes.
Analyse mot-à-mot
wala-in
—
Analyse linguistique :
et si
Autres traductions possibles :
atayta
tu es venu
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
ūtū
reçus
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
l-kitāba
le livre
Autres traductions possibles :
bikulli
avec
Analyse linguistique :
tout
Autres traductions possibles :
āyatin
signe
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
tabiʿū
suivez
Analyse linguistique :
suivre
Autres traductions possibles :
qib'lataka
ta direction
Analyse linguistique :
qibla
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
anta
Tu es
Analyse linguistique :
tu
Autres traductions possibles :
bitābiʿin
suivant
Autres traductions possibles :
qib'latahum
leur direction
Analyse linguistique :
qibla
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
baʿḍuhum
certains d
Analyse linguistique :
certains
Autres traductions possibles :
bitābiʿin
suivant
Autres traductions possibles :
qib'lata
direction
Autres traductions possibles :
baʿḍin
certains
Analyse linguistique :
partie
Autres traductions possibles :
wala-ini
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ittabaʿta
tu as suivi
Autres traductions possibles :
ahwāahum
désirs
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdi
après
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
jāaka
est venu
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ʿil'mi
le savoir
Analyse linguistique :
la science
Autres traductions possibles :
innaka
certainement
Autres traductions possibles :
idhan
alors
Autres traductions possibles :
lamina
certainement
Autres traductions possibles :
l-ẓālimīna
les injustes
Autres traductions possibles :
