À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

۞ إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ

inna l-ṣafā wal-marwata min shaʿāiri l-lahi faman ḥajja l-bayta awi iʿ'tamara falā junāḥa ʿalayhi an yaṭṭawwafa bihimā waman taṭawwaʿa khayran fa-inna l-laha shākirun ʿalīmun

Muhammad Hamidullah

AS-Safâ et Al-Marwah sont vraiment parmi les lieux sacrés d'Allah. Donc, quiconque fait pèlerinage à la Maison ou fait l'Umra ne commet pas de péché en faisant le va-et-vient entre ces deux monts. Et quiconque fait de son propre gré une bonne œuvre, alors Allah est Reconnaissant, Omniscient.

Rachid Maach

Le rite d’As-Safâ et Al-Marwah appartient assurément au culte institué par Allah. Quiconque se rend au Sanctuaire pour accomplir le grand ou le petit pèlerinage ne commet donc aucun péché s’il effectue entre ces deux monticules le va-et-vient rituel. Que celui qui accomplit volontairement une bonne œuvre sache qu’Allah est Très Reconnaissant et Omniscient.

Centre International Nur

(Sachez que) As-Safâ et Al-Marwâ font partie des rites d’Allah. Si bien que quiconque accomplit le pèlerinage (Hajj) ou la ‘Umra ne devra pas se faire faute d’accomplir le va-et-vient rituel (entre ces deux collines). Et celui qui fait le bien volontairement (qu’il sache qu’) Allah est Reconnaissant et Omniscient.

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#2

l-ṣafā

nom

le rocher

Autres traductions possibles :

le rocher
la pierre
le sommet
la hauteur
#3

wal-marwata

nom propre

la colline

Analyse linguistique :

la Marwah

Autres traductions possibles :

la Marwah
Marwah
la montagne
la colline
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#5

shaʿāiri

nom

rites

Autres traductions possibles :

rites
signes
marques
symboles
Racine:
#6

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

faman

particule

celui qui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#8

ḥajja

verbe

pèlerinage

Analyse linguistique :

a accompli

Autres traductions possibles :

a accompli
a fait
a effectué
a réalisé
Racine:
#9

l-bayta

nom

la maison

Autres traductions possibles :

la maison
la demeure
le foyer
le bâtiment
Racine:
#10

awi

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#11

iʿ'tamara

verbe

effectuer

Analyse linguistique :

a effectué la 'omra

Autres traductions possibles :

a accompli la 'omra
a effectué la 'omra
a fait la 'omra
a réalisé la 'omra
Racine:
#12

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#13

junāḥa

nom

absence

Analyse linguistique :

faute

Autres traductions possibles :

faute
tort
préjudice
obstacle
Racine:
#14

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
lui
en
Racine:
#15

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#16

yaṭṭawwafa

verbe

faire le tour

Autres traductions possibles :

tourner
circuler
faire le tour
tours
Racine:
#17

bihimā

pronom

avec eux

Analyse linguistique :

les deux

Autres traductions possibles :

avec
les deux
eux deux
ces deux
#18

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et celui-là
#19

taṭawwaʿa

verbe

se porter volontaire

Analyse linguistique :

volonté

Autres traductions possibles :

volonté
don
générosité
offrande
Racine:
#20

khayran

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
avantage
choix
Racine:
#21

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
en effet
#22

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#23

shākirun

adjectif

reconnaissant

Autres traductions possibles :

reconnaissant
remerciant
gratifiant
reconnaissance
Racine:
#24

ʿalīmun

adjectif

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaissant
érudit
instruit
Racine: