À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

khālidīna fīhā lā yukhaffafu ʿanhumu l-ʿadhābu walā hum yunẓarūna

Muhammad Hamidullah

Ils y demeureront éternellement; le châtiment ne leur sera pas allégé, et on ne leur accordera pas de répit.

Rachid Maach

Voués au feu éternel de l’Enfer, ils n’obtiendront ni allégement de leurs souffrances, ni répit.

Centre International Nur

Ils l’auront éternellement et leur supplice ne connaîtra ni allégement ni répit.

Analyse mot-à-mot

#1

khālidīna

adjectif

éternels

Autres traductions possibles :

éternels
immortels
perpétuels
durables
Racine:
#2

fīhā

préposition

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#3

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#4

yukhaffafu

verbe

allégé

Analyse linguistique :

alléger

Autres traductions possibles :

alléger
réduire
diminuer
atténuer
Racine:
#5

ʿanhumu

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
de leur part
#6

l-ʿadhābu

nom

le châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#7

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
pas
Racine:
#8

hum

pronom

ils

Autres traductions possibles :

ils
eux
ceux
ces
#9

yunẓarūna

verbe

attendus

Analyse linguistique :

regardés

Autres traductions possibles :

regardés
observés
vus
attendus
Racine: