À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ

idh tabarra-a alladhīna ittubiʿū mina alladhīna ittabaʿū wara-awū l-ʿadhāba wataqaṭṭaʿat bihimu l-asbābu

Muhammad Hamidullah

Quand les meneurs désavoueront les suiveurs à la vue du châtiment, les liens entre eux seront bien brisés!

Rachid Maach

Ce Jour-là, à la vue du châtiment, les chefs de l’impiété désavoueront ceux qui leur obéissaient aveuglément, avec lesquels tout lien sera rompu.

Centre International Nur

Quand, en voyant le supplice, ceux qui ont été suivis renieront ceux qui ont suivi, tous les liens de salut seront brisés pour eux.

Analyse mot-à-mot

#1

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
à ce moment
au moment
#2

tabarra-a

verbe

se désavouer

Autres traductions possibles :

se désavouer
se dégager
se dissocier
se séparer
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#4

ittubiʿū

verbe

suivre

Analyse linguistique :

suivez

Autres traductions possibles :

suivez
suivi
suivis
suivante
Racine:
#5

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#6

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#7

ittabaʿū

verbe

suivi

Analyse linguistique :

ont suivi

Autres traductions possibles :

suivi
suivis
ont suivi
ont suivi
Racine:
#8

wara-awū

verbe

ont vu

Analyse linguistique :

et ils virent

Autres traductions possibles :

et ils ont vu
et ils virent
et ils regardèrent
et ils observèrent
Racine:
#9

l-ʿadhāba

nom

le châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#10

wataqaṭṭaʿat

verbe

se sont séparées

Analyse linguistique :

se sont coupées

Autres traductions possibles :

se sont coupées
se sont détachées
se sont séparées
se sont rompues
Racine:
#11

bihimu

pronom

avec eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
les
ceux
cela
#12

l-asbābu

nom

les causes

Autres traductions possibles :

les causes
les raisons
les liens
les moyens
Racine: