À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۗ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ

wa-idhā qīla lahumu ittabiʿū mā anzala l-lahu qālū bal nattabiʿu mā alfaynā ʿalayhi ābāanā awalaw kāna ābāuhum lā yaʿqilūna shayan walā yahtadūna

Muhammad Hamidullah

Et quand on leur dit: «Suivez ce qu'Allah a fait descendre», ils disent: «Non, mais nous suivrons les coutumes de nos ancêtres.» - Quoi! et si leurs ancêtres n'avaient rien raisonné et s'ils n'avaient pas été dans la bonne direction?

Rachid Maach

Exhortés à se conformer à ce qu’Allah a révélé, les mécréants répondent qu’ils préfèrent suivre les traditions héritées de leurs ancêtres. Et si leurs ancêtres, ignorant tout de la religion d’Allah, s’étaient détournés du droit chemin ?

Centre International Nur

Et quand il leur est dit : « Suivez ce qu’Allah a fait descendre (en révélation) », ils disent : « Non, nous suivrons la tradition léguée par nos ancêtres. » Et si donc leurs ancêtres ne raisonnaient point et n’étaient pas sur la juste voie ?

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

qīla

verbe

on dit

Analyse linguistique :

a été dit

Autres traductions possibles :

dit
a été dit
il a été dit
on a dit
Racine:
#3

lahumu

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#4

ittabiʿū

verbe

suivez

Autres traductions possibles :

suivez
suivre
obéir
accepter
Racine:
#5

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
quoi
que
qui
#6

anzala

verbe

faire descendre

Analyse linguistique :

a descendu

Autres traductions possibles :

a descendu
a fait descendre
a envoyé
a révélé
Racine:
#7

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#9

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
par contre
en revanche
#10

nattabiʿu

verbe

suivons

Analyse linguistique :

nous suivons

Autres traductions possibles :

suivons
nous suivons
suivre
suivi
Racine:
#11

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#12

alfaynā

verbe

trouvé

Autres traductions possibles :

trouvé
rencontré
découvert
aperçu
Racine:
#13

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#14

ābāanā

nom

pères

Autres traductions possibles :

pères
ancêtres
devanciers
ascendants
Racine:
#15

awalaw

conjonction

et si

Analyse linguistique :

et pourtant

Autres traductions possibles :

et pourtant
même si
bien que
et si
#16

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#17

ābāuhum

nom

leurs pères

Analyse linguistique :

pères

Autres traductions possibles :

pères
ancêtres
procréateurs
géniteurs
Racine:
#18

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#19

yaʿqilūna

verbe

comprennent

Autres traductions possibles :

comprennent
raisonnent
entendent
perçoivent
Racine:
#20

shayan

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
chose
objet
élément
Racine:
#21

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
et
Racine:
#22

yahtadūna

verbe

s'orientent

Autres traductions possibles :

s'orientent
trouvent
guident
suivent
Racine: