À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

faman khāfa min mūṣin janafan aw ith'man fa-aṣlaḥa baynahum falā ith'ma ʿalayhi inna l-laha ghafūrun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

Mais quiconque craint d'un testateur quelque partialité (volontaire ou involontaire), et les réconcilie, alors, pas de péché sur lui car Allah est certes Pardonneur et Miséricordieux!

Rachid Maach

Quiconque toutefois, témoin d’une injustice délibérée ou involontaire de la part du testateur, décide de corriger le testament d’un commun accord avec les héritiers, ne commet aucun péché. Allah, en vérité, est Très Clément et Très Miséricordieux.

Centre International Nur

Celui qui, en revanche, craint d’un testateur l’erreur ou l’abus, et réconcilie (les héritiers), celui-là n’aura point péché. Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

faman

particule

celui qui

Analyse linguistique :

alors qui

Autres traductions possibles :

alors qui
donc qui
celui qui
qui donc
#2

khāfa

verbe

craindre

Autres traductions possibles :

craindre
avoir peur
redouter
s'inquiéter
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#4

mūṣin

nom

témoin

Analyse linguistique :

testateur

Autres traductions possibles :

testateur
héritier
mandataire
exécuteur
Racine:
#5

janafan

nom

déviation

Autres traductions possibles :

inclinaison
déviation
tendresse
écart
Racine:
#6

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou sinon
ou alors
#7

ith'man

nom

péché

Autres traductions possibles :

péché
faute
crime
transgression
Racine:
#8

fa-aṣlaḥa

verbe

réparer

Autres traductions possibles :

réparer
corriger
améliorer
réconcilier
Racine:
#9

baynahum

préposition

entre eux

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre eux
Racine:
#10

falā

particule

ne pas

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
#11

ith'ma

nom

péché

Autres traductions possibles :

péché
faute
crime
transgression
Racine:
#12

ʿalayhi

préposition + pronom

sur lui

Autres traductions possibles :

sur lui
à lui
contre lui
pour lui
Racine:
#13

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#14

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#15

ghafūrun

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
excuseur
absous
clément
Racine:
#16

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: