À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ ۚ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
ayyāman maʿdūdātin faman kāna minkum marīḍan aw ʿalā safarin faʿiddatun min ayyāmin ukhara waʿalā alladhīna yuṭīqūnahu fid'yatun ṭaʿāmu mis'kīnin faman taṭawwaʿa khayran fahuwa khayrun lahu wa-an taṣūmū khayrun lakum in kuntum taʿlamūna
Muhammad Hamidullah
pendant un nombre déterminé de jours. Quiconque d'entre vous est malade ou en voyage, devra jeûner un nombre égal d'autres jours. Mais pour ceux qui ne pourraient le supporter qu'(avec grande difficulté), il y a une compensation: nourrir un pauvre. Et si quelqu'un fait plus de son propre gré, c'est pour lui; mais il est mieux pour vous de jeûner; si vous saviez!
Rachid Maach
Il vous est prescrit de jeûner un nombre limité de jours. Quiconque parmi vous est malade ou en voyage est dispensé de jeûne, mais devra le compenser par un nombre équivalent de jours. Quant à ceux qui, pouvant le supporter, préfèrent s’en dispenser, ils devront en compensation nourrir un nécessiteux. Quiconque se montre plus généreux le sera pour son plus grand bien. Jeûner est néanmoins préférable pour vous, si vous saviez !
Centre International Nur
Un nombre de jours (sera bien déterminé). Alors, celui qui d’entre vous est malade ou parti en voyage, (s’acquittera) d’un nombre équivalent d’autres jours. Quant à ceux qui ne peuvent l’observer qu’à grand-peine, ils auront à (s’acquitter) d’une compensation en nourrissant un pauvre. Si quelqu’un fait mieux volontiers, cela est meilleur pour lui. Mais que vous jeûniez est certes meilleur pour vous, si seulement vous saviez !
Analyse mot-à-mot
ayyāman
jours
Autres traductions possibles :
maʿdūdātin
nombre
Analyse linguistique :
nombre limité
Autres traductions possibles :
faman
celui
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Autres traductions possibles :
marīḍan
malade
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
safarin
voyage
Autres traductions possibles :
faʿiddatun
nombre
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
ayyāmin
jours
Autres traductions possibles :
ukhara
autres
Autres traductions possibles :
waʿalā
et sur
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yuṭīqūnahu
supportent
Autres traductions possibles :
fid'yatun
rançon
Autres traductions possibles :
ṭaʿāmu
nourriture
Autres traductions possibles :
mis'kīnin
pauvre
Autres traductions possibles :
faman
celui
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
taṭawwaʿa
se porter volontaire
Autres traductions possibles :
khayran
bien
Autres traductions possibles :
fahuwa
il est
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
khayrun
bien
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Autres traductions possibles :
wa-an
et
Autres traductions possibles :
taṣūmū
jeûnez
Autres traductions possibles :
khayrun
bien
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
taʿlamūna
savez
Analyse linguistique :
savoir
Autres traductions possibles :
