À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ ۚ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

ayyāman maʿdūdātin faman kāna minkum marīḍan aw ʿalā safarin faʿiddatun min ayyāmin ukhara waʿalā alladhīna yuṭīqūnahu fid'yatun ṭaʿāmu mis'kīnin faman taṭawwaʿa khayran fahuwa khayrun lahu wa-an taṣūmū khayrun lakum in kuntum taʿlamūna

Muhammad Hamidullah

pendant un nombre déterminé de jours. Quiconque d'entre vous est malade ou en voyage, devra jeûner un nombre égal d'autres jours. Mais pour ceux qui ne pourraient le supporter qu'(avec grande difficulté), il y a une compensation: nourrir un pauvre. Et si quelqu'un fait plus de son propre gré, c'est pour lui; mais il est mieux pour vous de jeûner; si vous saviez!

Rachid Maach

Il vous est prescrit de jeûner un nombre limité de jours. Quiconque parmi vous est malade ou en voyage est dispensé de jeûne, mais devra le compenser par un nombre équivalent de jours. Quant à ceux qui, pouvant le supporter, préfèrent s’en dispenser, ils devront en compensation nourrir un nécessiteux. Quiconque se montre plus généreux le sera pour son plus grand bien. Jeûner est néanmoins préférable pour vous, si vous saviez !

Centre International Nur

Un nombre de jours (sera bien déterminé). Alors, celui qui d’entre vous est malade ou parti en voyage, (s’acquittera) d’un nombre équivalent d’autres jours. Quant à ceux qui ne peuvent l’observer qu’à grand-peine, ils auront à (s’acquitter) d’une compensation en nourrissant un pauvre. Si quelqu’un fait mieux volontiers, cela est meilleur pour lui. Mais que vous jeûniez est certes meilleur pour vous, si seulement vous saviez !

Analyse mot-à-mot

#1

ayyāman

nom

jours

Autres traductions possibles :

jours
journées
temps
époques
Racine:
#2

maʿdūdātin

nom

nombre

Analyse linguistique :

nombre limité

Autres traductions possibles :

nombre
quantité
nombre limité
nombre restreint
Racine:
#3

faman

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
donc
alors
#4

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
étant
Racine:
#5

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
entre vous
#6

marīḍan

adjectif

malade

Autres traductions possibles :

malade
souffrant
affligé
mal
Racine:
#7

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#8

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#9

safarin

nom

voyage

Autres traductions possibles :

voyage
déplacement
trajet
route
Racine:
#10

faʿiddatun

nom

nombre

Autres traductions possibles :

nombre
quantité
nombreux
délai
Racine:
#11

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#12

ayyāmin

nom

jours

Autres traductions possibles :

jours
journées
temps
époques
Racine:
#13

ukhara

adjectif

autres

Autres traductions possibles :

autres
autre
différents
restants
Racine:
#14

waʿalā

particule

et sur

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
sur
à
contre
Racine:
#15

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#16

yuṭīqūnahu

verbe

supportent

Autres traductions possibles :

supportent
endurent
soutiennent
peuvent
Racine:
#17

fid'yatun

nom

rançon

Autres traductions possibles :

rançon
dédommagement
expiation
compensation
Racine:
#18

ṭaʿāmu

nom

nourriture

Autres traductions possibles :

nourriture
repas
alimentation
plat
Racine:
#19

mis'kīnin

adjectif

pauvre

Autres traductions possibles :

pauvre
misérable
indigent
nécessité
Racine:
#20

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#21

taṭawwaʿa

verbe

se porter volontaire

Autres traductions possibles :

se porter volontaire
faire un don
offrir
agir
Racine:
#22

khayran

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
choix
avantage
Racine:
#23

fahuwa

pronom

il est

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#24

khayrun

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
choix
avantage
Racine:
#25

lahu

pronom

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#26

wa-an

particule

et

Autres traductions possibles :

et
que
#27

taṣūmū

verbe

jeûnez

Autres traductions possibles :

jeûnez
jeûner
jeûne
jeûneriez
Racine:
#28

khayrun

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
choix
avantage
Racine:
#29

lakum

préposition

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour votre
à votre
#30

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
en
#31

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous êtes
Racine:
#32

taʿlamūna

verbe

savez

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
apprendre
être informé
Racine: